NEW! Go to 37:175 Word-For-Word (beta)  
as-Saffat 37:175 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ zoom
Transliteration Waabsirhum fasawfa yubsiroona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. zoom
M. M. Pickthall And watch, for they will (soon) see. zoom
Shakir And (then) see them, so they too shall see. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and perceive them and soon they will perceive. zoom
Wahiduddin Khan Watch them: they will soon see. zoom
T.B.Irving watch them, for they too will be made to watch. zoom
[Al-Muntakhab] But keep a vigilant eye upon them for they will be firm and vigilant, anxious to see what falls to your lot and what can happen to them in this life. zoom
[Progressive Muslims] And observe them; for they will see. zoom
Abdel Haleem Watch them: they will soon see. zoom
Abdul Majid Daryabadi And see them thou; they themselves shall presently see. zoom
Ahmed Ali And wait; they will come to know soon. zoom
Aisha Bewley And watch them, for they will soon see! zoom
Ali Ünal And watch them and see (to what end their denial will lead them), as they also will see it. zoom
Ali Quli Qara'i and watch them; soon they will see [the truth of the matter]. zoom
Amatul Rahman Omar And watch (what happens to) them, and they (too) will soon see (their own doom). zoom
Hamid S. Aziz And watch, for they will soon come to see. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And behold them; then they will eventually behold. zoom
Muhammad Sarwar and watch them. They, too, will watch. zoom
Muhammad Taqi Usmani But, watch them. They shall soon see (the reality). zoom
Shabbir Ahmed And see them for what they do, and soon they will see what they now don't. zoom
Syed Vickar Ahamed And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And see [what will befall] them, for they are going to see. zoom
Farook Malik you will see their downfall as they shall see your victory. zoom
Dr. Munir Munshey Just watch them. Soon they will see the torment themselves. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And keep watching them (constantly). So they will soon come to know (their end). zoom
Dr. Kamal Omar but keep a watch over them; then soon they will (also) see . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And watch them, and they soon will see.  zoom
Maududi and see, and soon they too shall see. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And look forward to [their punishment] as they are looking forward to also. zoom
Faridul Haque And watch them, for they will soon see. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah See them and soon they shall see. zoom
Maulana Muhammad Ali Would they hasten on Our chastisement? zoom
Muhammad Ahmed - Samira And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand. zoom
Sher Ali And watch them, for they will soon see their own end. zoom
Rashad Khalifa Watch them; they too will watch. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And watch them, for they will soon see. zoom
Hilali & Khan And watch them and they shall see (the punishment)! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and see them; soon they shall see! zoom
Edward Henry Palmer and look upon them, for soon they too shall look. zoom
George Sale And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity. zoom
John Medows Rodwell And behold them, for they too shall in the end behold their doom. zoom
N J Dawood (draft) you will surely see their downfall as they shall see your triumph. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb and watch them; in time, they too will come to see. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=175
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...