←Prev   Ayah al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and He brought down from their strongholds those of the followers of earlier revelation who had aided the aggressors, and cast terror into their hearts: some you slew, and some you made captive
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He brought down those from the People of the Book who supported the enemy alliance from their own strongholds, and cast horror into their hearts. You ˹believers˺ killed some, and took others captive.
Safi Kaskas   
He brought those People of the Book who supported [the unbelievers] down from their fortresses and threw terror into their hearts. Some of them you killed and others you took captive.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَنزَلَ ٱلَّذِینَ ظَـٰهَرُوهُم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ مِن صَیَاصِیهِمۡ وَقَذَفَ فِی قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَ فَرِیقࣰا تَقۡتُلُونَ وَتَأۡسِرُونَ فَرِیقࣰا ۝٢٦
Transliteration (2021)   
wa-anzala alladhīna ẓāharūhum min ahli l-kitābi min ṣayāṣīhim waqadhafa fī qulūbihimu l-ruʿ'ba farīqan taqtulūna watasirūna farīqa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He brought down those who backed them among (the) People (of) the Scripture from their fortresses and cast into their hearts [the] terror, a group you killed and you took captive a group.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and He brought down from their strongholds those of the followers of earlier revelation who had aided the aggressors, and cast terror into their hearts: some you slew, and some you made captive
M. M. Pickthall   
And He brought those of the People of the Scripture who supported them down from their strongholds, and cast panic into their hearts. Some ye slew, and ye made captive some
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And those of the People of the Book who aided them - Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He brought down those from the People of the Book who supported the enemy alliance from their own strongholds, and cast horror into their hearts. You ˹believers˺ killed some, and took others captive.
Safi Kaskas   
He brought those People of the Book who supported [the unbelievers] down from their fortresses and threw terror into their hearts. Some of them you killed and others you took captive.
Wahiduddin Khan   
He brought down from their strongholds those People of the Book who supported the aggressors and filled their hearts with terror. Some of them you killed and others you took captive
Shakir   
And He drove down those of the followers of the Book who backed them from their fortresses and He cast awe into their hearts; some you killed and you took captive another part
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He caused to descend those who were behind among the People of the Book from their strongholds and He hurled alarm into their hearts so that you kill a group of people and make captives of another group of people.
T.B.Irving   
He has tossed some People of the Book who had backed them up, out of their strongholds and cast panic into their hearts; one group you killed while you captured another group.
Abdul Hye   
Those people of the Scripture (Jews of Bani Quraizah) who backed them (the invaders); Allah brought them down from their forts and cast fear into their hearts. So a group you killed and a group you made captives.
The Study Quran   
He brought the People of the Book who supported them down from their strongholds and cast terror into their hearts—some you slew and some you took captive
Talal Itani & AI (2024)   
He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses, and He cast terror into their hearts. Some you slew, and some you took captive.
Talal Itani (2012)   
And He brought down from their strongholds those of the People of the Book who backed them, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and others you took captive
Dr. Kamal Omar   
And (Allah) brought down those from among Ahl-ul-Kitab who backed those (disbelievers), from their fortified places; and He cast in their hearts terror (about the forces of Islam), (so that) you may kill a portion (of them), and mop (another) group as prisoners of war
M. Farook Malik   
And brought down, from their fortresses, those people of the Book (The Jews of Bani Qurayzah) who supported the invaders, and cast terror into their hearts. As a result, some of them you slew and some you took as prisoners
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He brought down (the ones) of the population of the Book (Or: Family of the Book, i.e., the Jews and christians) who backed them from their bastions, and hurled horror in their hearts; a group you killed and (another) group you (made) captive
Muhammad Sarwar   
God brought down those among the People of the Book who had supported the confederate tribes from their castles and struck their hearts with terror. You did away with some of them and captured the others
Muhammad Taqi Usmani   
He has brought those of the people of the Book (the Jews) who had backed them, down from their fortresses, and cast awe into their hearts, so as to make you kill some of them and take others as captives
Shabbir Ahmed   
Those People of the Scripture who allied with the clans (despite having a treaty with you), have been taken out from their forts and strongholds, and panic has struck their hearts. Some of them were killed in the battle and others were taken prisoners of war. (The Jewish tribe, Bani Quraizah had violated the treaty, although another Jewish tribe, Bani Nadir of Khyber had also been among the confederates)
Dr. Munir Munshey   
Allah brought the people of the scriptures _ those who were aiding and helping the enemy _ out of their forts. He struck terror in their hearts. That is how you killed some of them and captured others
Syed Vickar Ahamed   
And those of the people of the Book who helped them— Allah did take them down from their firm places and cast extreme fear into their hearts; Some you killed, and some you took captives
Umm Muhammad (Sahih International)   
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party you killed, and you took captive a party
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He also brought down those who helped support them from among the people of the Scripture from their secure positions, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and some you took captive
Abdel Haleem   
He brought those People of the Book who supported them down from their strongholds and put panic into their hearts. Some of them you [believers] killed and some you took captive
Abdul Majid Daryabadi   
And He brought those of the people of the Book who backed them down from their fortresses and cast into their hearts terror; a part of them ye slew, and ye made captives a part
Ahmed Ali   
He made those of the people of the Book who had helped (the tribes) descend from their forts, and filled their hearts with dread, so that you killed some and made many captive
Aisha Bewley   
He brought down from their fortresses those of the People of the Book who supported them and cast terror into their hearts. You killed some of them and some you took prisoner.
Ali Ünal   
And He brought down from their strongholds those of the People of the Book who had supported them (the Confederates in their attack on Madinah), and cast fright in their hearts: some of them you killed, and others you took as prisoners of war
Ali Quli Qara'i   
And He dragged down those who had backed them from among the People of the Book from their strongholds, and He cast terror into their hearts, [so that] you killed a part of them, and took captive [another] part of them
Hamid S. Aziz   
And He brought down those of the People of the Book (Jews) who supported them, from their fortresses and He cast panic into their heart; some you killed and some you took captive
Ali Bakhtiari Nejad   
And God brought down those among the people of the book who supported them (the warring parties) from their fortresses, and He threw horror in their hearts, (so that) you kill part of them and you capture part of them.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the people of the Book who aided them, God took them down from their strongholds and cast fear into their hearts. So that some you slew, and some you made prisoners
Musharraf Hussain   
The People of The Book who backed the confederates came out of their forts, but He cast terror into their hearts, enabling you to kill some and take others captive,
Maududi   
Allah brought down from their fortresses those People of the Book who had supported the invading confederates and cast such terror into their hearts that some of them you kill and some of them you take captive
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He also brought down those who helped support them from among the people of the Book from their secure positions, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and some you took captive.
Mohammad Shafi   
And He sent down those of the People of the Book who backed them (the Confedrates) from their fortresses and He cast terror into their minds; some you killed and some you took captive

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And brought down those of the people of the Book who had helped them from their fortresses and cast terror in their hearts. You slay a group of them and another you make captive.
Rashad Khalifa   
He also brought down their allies among the people of the scripture from their secure positions, and threw terror into their hearts. Some of them you killed, and some you took captive.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He brought down from their fortresses those who had supported them from among the People of the (Jewish) Book and cast terror into their hearts, so that some you killed and others you took captive
Maulana Muhammad Ali   
And He drove down those of the People of the Book who backed them from their fortresses and He cast awe into their hears; some you killed and you took captive some
Muhammad Ahmed & Samira   
And He descended those who cooperated/supported (against) them , from The Book's people from their fortresses/strong holds , and He threw/hurled in their hearts/minds the terror/fright, a group/party you kill, and a group/party you capture/imprison
Bijan Moeinian   
As to the Jews [of Bani Quraizah], who joined the enemy’s army, God brought them down from their strong fortress and put such a fear of you in their hearts that today you easily slaughter them in the battle or take them as prisoners
Faridul Haque   
And He brought down from their forts, the People given the Book(s) who had supported them, and instilled awe into their hearts - you slay a group among them and another group you make captive
Sher Ali   
And HE brought those of the People of the Book who had aided them down from their fortresses, and cast terror into their hearts. Some you slew, and some you took captive
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the People of the Book (amongst the tribe of Banu Qurayza) who helped those (disbelieving combatants in breach of their peace treaty), Allah (also) brought them down from their fortresses and filled their hearts with the fear (of Islam). You kill a party of them (for their war crimes), and make the other party prisoners of war
Amatul Rahman Omar   
And He brought down from their strongholds those of the people of the Scripture (- the Jews of Madinah, the perfidious Banu Quraizah) who had backed them (-the invading enemies). He inspired awful terror into their hearts (so much so that) some of them you were able to slay and others you could take as captives
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those of the people of the Scripture who backed them (the disbelievers) Allah brought them down from their forts and cast terror into their hearts, (so that) a group (of them) you killed, and a group (of them) you made captives

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And He brought down those of the People of the Book who supported them from their fortresses and cast terror in their hearts; some you slew, some you made captive
George Sale   
And He hath caused such of those who have received the scriptures, as assisted the confederates, to come down out of their fortresses, and He cast into their hearts terror and dismay: A part of them ye slew, and a part ye made captives
Edward Henry Palmer   
And He drove down those of the people of the Book who had helped them from their fortresses and hurled dread into their hearts; a part ye slew and ye took captive a part
John Medows Rodwell   
And He caused those of the people of the Book (the Jews), who had aided the confederates, to come down out of their fortresses, and cast dismay into their hearts: some ye slew, others ye took prisoners
N J Dawood (2014)   
He brought down from their strongholds those who had supported them from among the People of the Book² and cast terror into their hearts, so that some you slew and some you took captive

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And He brought down those who helped them from among the people of the book from their fortresses when He cast the terror in their hearts. When you slew a party of them while the other party you took as prisoners.
Munir Mezyed   
And those of the People of the Book who had supported them, Allâh brought them down from their fortresses and cast terror into their hearts. Some of them you slew and others you took captive.
Sahib Mustaqim Bleher   
And He made those of the people of the book who had assisted them come down from their fortresses and cast terror into their hearts; you killed a group and took a group captive.
Linda “iLHam” Barto   
As for those [specific] people of the Book who aided (the unbelievers), Allah cast them from their vantage points and wrought terror into their hearts. You killed some and took some as prisoners.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And He brought down those of the People of the Scripture who backed them from their strongholds, and threw terror into their hearts, (while) youpl kill one group, and another group you capture.
Irving & Mohamed Hegab   
He has tossed some People of the Book (the Bible) who had backed them up, out of their strongholds and cast panic into their hearts; one group you killed while you captured another group.
Samy Mahdy   
And He descended down those who backed against them up, among the book's people from their fortresses, and He threw the terror into their cores. You killed a team of them, and another team you took captive.
Sayyid Qutb   
He brought down from their strongholds those of the people of earlier revelations who aided them, casting terror in their hearts: some you slew, and some you took captive.
Ahmed Hulusi   
He brought down from their fortresses those who supported them among the People of the Book, and cast worry into their hearts... You killed a group of them, and took captive another.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And He drove down those of the people of the Book (the Jews) who supported them from their fortresses and He cast awe into their hearts, some you killed and some you made captive
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And He disengaged those of Ahl AL-Kitab (the People of the Book), who sided with the confederates, from their strongholds and inspired terror to their hearts to the end that you -Muslims- were able to kill some and hold others in confinement
Mir Aneesuddin   
And He brought down those from among the owners of the book who helped the (enemies), from their fortresses, and He cast terror into their hearts, a party (of them) you killed and a party you took as prisoners.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And those of the People of the Book who aided them - God did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners
OLD Literal Word for Word   
And He brought down those who backed them among (the) People (of) the Scripture from their fortresses and cast into their hearts [the] terror, a group you killed and you took captive a group
OLD Transliteration   
Waanzala allatheena thaharoohum min ahli alkitabi min sayaseehim waqathafa fee quloobihimu alrruAAba fareeqan taqtuloona wata/siroona fareeqan