Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | And [remember how it was] when the hypocrites and those with hearts diseased said [to one another], “God and His Apostle have promised us nothing but delusions!” | |
M. M. Pickthall | | And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion. | |
Shakir | | And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only to deceive. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!" | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "God and His Apostle promised us nothing but delusion!" | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And when the ones who are hypocrites say, as well as those who in their hearts is a sickness: What God and His Messenger promised is nothing but delusion. | |
Wahiduddin Khan | | The hypocrites and people with sickness in their hearts said, God and His Messenger have promised us nothing but delusions. | |
| T.B.Irving | | Thus hypocrites and those whose hearts contain malice said: "God and His messenger have only promised us something to lure us on." | |
[Al-Muntakhab] | | And there, said the hypocrites and those whose hearts reflected the morbidity inherent in their innermost being: "What do you say to this! Allah and His Messenger promised us nothing but deception and delusion". | |
[Progressive Muslims] | | And the hypocrites and those who have a sickness in their hearts said: "God and His messenger promised us nothing but illusions!" | |
Abdel Haleem | | the hypocrites and the sick at heart said, ‘God and His Messenger promised us nothing but delusions!’ | |
Abdul Majid Daryabadi | | And when the hypocrites and those in whose hearts is disease were saying: Allah and His apostle have promised us nought but delusion. | |
Ahmed Ali | | When the hypocrites and those who were filled with doubt, said: "The promise of God and His Apostle was nothing but deceit." | |
Aisha Bewley | | When the hypocrites and people with sickness in their hearts said, ´What Allah and His Messenger promised us was mere delusion.´ | |
Ali Ünal | | And (remember) when the hypocrites and those in whose hearts was a disease (at just that point in the situation) were saying: "God and His Messenger promised us nothing but delusion." | |
Ali Quli Qara'i | | And when the hypocrites were saying, as well as those in whose hearts is a sickness, ‘Allah and His Apostle did not promise us [anything] except delusion.’ | |
Amatul Rahman Omar | | (Recall the time,) when the hypocrites and those who carried a (spiritual) disease in their hearts said, `Allah and His Messenger only made us a false and delusive promise (of victory). | |
Hamid S. Aziz | | And when the hypocrites and those in whose heart was a disease began to say, "Allah and His Apostle did not promise us nothing but delusion." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And as the hypocrites and the ones in whose hearts is sickness said, "In no way did Allah and His Messenger promise us anything except delusion." | |
Muhammad Sarwar | | It was there that the hypocrites and those whose hearts were sick, said, "The promise of God and His Messenger has proved to be nothing but deceit". | |
Muhammad Taqi Usmani | | (Remember) when the hypocrites and those having malady in their hearts were saying, .Allah and His messenger did not promise us but deceitfully; | |
Shabbir Ahmed | | And recall when the hypocrites and those who had doubt in their hearts, said to one another, "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion." | |
Syed Vickar Ahamed | | And when the hypocrites (those who hide the truth) and those whose hearts have sickness (even) say: "Allah and His Messenger (Muhammad) promised us nothing but delusions (and false hopes)!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, " Allah and His Messenger did not promise us except delusion," | |
Farook Malik | | Remember, when the hypocrites and those in whose hearts there was a disease were openly saying: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!" | |
| Dr. Munir Munshey | | The hypocrites and the ones with the disease (of doubt) in their hearts began saying, "The promises made by Allah and His messenger were just delusions!" | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of instability of faith and doubt and suspicion) said: ´Allah and His Messenger [blessings and peae be upon him] gave us a promise (of victory) just to deceive and betray.´ | |
| Dr. Kamal Omar | | And when the hypocrites and those in whose hearts (was) a disease say: “Allah and His Messenger promised us not but (only) delusion.” | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | And behold, the hypocrites and those in whose hearts is a disease say, “God and His messenger promised us nothing but delusion.” | |
Maududi | | And call to mind when the hypocrites and all those with diseased hearts said: "All that Allah and His Messenger had promised us was nothing but deceit." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Then the hypocrites, and those who suffer from the sickness of lack of will power, openly said: “What God and His Prophet promised us wan nothing but a delusion.” | |
| Faridul Haque | | And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, began saying, “Allah and His Noble Messenger have not given us a promise except one of deceit.” | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The hypocrites and those in whose hearts there is a disease said: 'Allah and His Messenger promised nothing but delusion. ' | |
Maulana Muhammad Ali | | And when a party of them said: O people of Yathrib, you cannot make a stand, so go back. And a party of them asked permission of the Prophet, saying, Our houses are exposed. And they were not exposed. They only desired to run away. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And when the hypocrites and those whom in their hearts (is) sickness/disease say: "God and His messenger did not promise us except deceit/temptation." | |
Sher Ali | | And call to mind when the Hypocrites and those in whose hearts was a disease said, `ALLAH and HIS Messenger promised us only delusion;' | |
Rashad Khalifa | | The hypocrites and those with doubts in their hearts said, "What GOD and His messenger promised us was no more than an illusion!" | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, began saying, “Allah and His Noble Messenger have not given us a promise except one of deceit.” | |
Hilali & Khan | | And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease (of doubts) said: "Allah and His Messenger (SAW) promised us nothing but delusions!" | |