NEW! Go to 3:42 Word-For-Word (beta)  
al-Imran 3:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَىٰ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ zoom
Transliteration Wa-ith qalati almala-ikatu ya maryamu inna Allaha istafaki watahharaki waistafaki AAala nisa-i alAAalameena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND LO! The angels said: "O Mary! Behold, God has elected thee and made thee pure, and raised thee above all the women of the world. zoom
M. M. Pickthall And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation. zoom
Shakir And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of of the world. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Behold! the angels said: "O Mary! God hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And mention when the angels said: O Mary! Truly, God favored thee (f), and purified thee (f), and favored thee (f) above women of the world. zoom
Wahiduddin Khan The angels said, Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women of your time. zoom
T.B.Irving So the angels said: "Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women in the Universe. zoom
[Al-Muntakhab] The angels addressed Maryam. They said "O Maryam, Allah has chosen you for an unexpected event. You are so pure that He has taken you by preference out of all the women of all nations", zoom
[Progressive Muslims] And the Angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over the women of the worlds." zoom
Abdel Haleem The angels said to Mary: ‘Mary, God has chosen you and made you pure: He has truly chosen you above all women. zoom
Abdul Majid Daryabadi And recall what time the angels said: O Maryam! verily Allah chose thee and purified thee and chose thee above the women of the worlds. zoom
Ahmed Ali The angels said: "O Mary, indeed God has favoured you and made you immaculate, and chosen you from all the women of the world. zoom
Aisha Bewley And when the angels said, ´Maryam, Allah has chosen you and purified you. He has chosen you over all other women. zoom
Ali Ünal And (in due time came the moment) when the angels said: "Mary, God has chosen you and made you pure, and exalted you above all the women in the world. zoom
Ali Quli Qara'i And when the angels said, ‘O Mary, Allah has chosen you and purified you, and He has chosen you above the world’s women. zoom
Amatul Rahman Omar (Recall the time) when the angels said, `O Mary! surely Allah has chosen you and has rid you of all impurities and has preferred you to the women of all (contemporary) people. zoom
Hamid S. Aziz And when the angels said, "O Mary! Verily, Allah has chosen you, and has purified you, and has chosen you above the women of the world. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as the Angels said, "O Maryam, (Mary) surely Allah has elected you and purified you and has elected you over the women of the worlds. zoom
Muhammad Sarwar "Behold," the angels told Mary, "God had chosen you, purified you, and given you distinction over all women. zoom
Muhammad Taqi Usmani And when the angels said: .O Maryam, Allah has chosen you and purified you and chosen you over the women of all the worlds. zoom
Shabbir Ahmed (Mary kept a spotless character as she grew up into a young lady). Angels told her, "Allah has chosen you, given you spotless character and given you distinction among the women of your times." (She guarded her chastity and built a strong character in very adverse circumstances. Many monks and devotees of temples used to see the nuns with evil intentions. She was the first revolutionary feminine voice against the exploitations of monasteries). zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Allah has chosen you and purified you— Chosen you above the women of all nations. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds. zoom
Farook Malik There came the time when angels said: "O Mary! Surely Allah has exalted you, purified you, and preferred you for His service over all the women of the worlds. zoom
Dr. Munir Munshey And (remember) when the angels said to Mary, "Oh Mary! Indeed Allah picked and purified you, and preferred you over all the women of the world." zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And when the angels said: ´O Maryam (Mary), surely Allah has chosen you and has blessed you with purity and has exalted you today over all the women of the world. zoom
Dr. Kamal Omar And when the angels said: “O Maryam! Verily Allah has chosen you, and has sanctified you and He has chosen you over the women of the worlds. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Behold, the angels said, “O Mary, God has chosen you and purified you, and chosen you above all the women of all the nations.  zoom
Maududi Then came the time when the angels said: ´O Mary! Behold, Allah has chosen you, and made you pure, and exalted you above all the women in the world. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The angles then appeared to Mary saying: “God has chosen and purified you. He has chosen you in preference to all the women of the world.” zoom
Faridul Haque And when the angels said, “O Maryam! Indeed Allah has chosen you and purified you, and has this day, chosen you among all the women of the world.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when the angels said to Mary: 'Allah has chosen you and purified you. He has chosen you above all women of the worlds. zoom
Maulana Muhammad Ali And when the angels said: O Mary, surely Allah has chosen thee and purified thee and chosen thee above the women of the world. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when the angels said: "You, Mary, that God chose/purified you , and purified you , and chose/purified you over the creations all together/(universes') women." zoom
Sher Ali And remember when the angels said, `ALLAH has chosen thee and purified thee and chosen thee above all women of the time. zoom
Rashad Khalifa The angels said, "O Mary, GOD has chosen you and purified you. He has chosen you from all the women. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when the angels said, “O Maryam! Indeed Allah has chosen you and purified you, and has this day, chosen you among all the women of the world.” zoom
Hilali & Khan And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allah has chosen you, purified you (from polytheism and disbelief), and chosen you above the women of the Alameen (mankind and jinns) (of her lifetime)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when the angels said, 'Mary, God has chosen thee, and purified thee; He has chosen thee above all women. zoom
Edward Henry Palmer And when the angels said, 'O Mary! verily, God has chosen thee, and has purified thee, and has chosen thee above the women of the world. zoom
George Sale And when the angels said, O Mary, verily God hath chosen thee, and hath purified thee, and hath chosen thee above all the women of the world: zoom
John Medows Rodwell And remember when the angels said, "O Mary! verily hath God chosen thee, and purified thee, and chosen thee above the women of the worlds! zoom
N J Dawood (draft) And remember the angels' words to Mary. They said:[1] 'God has chosen you. He has made you pure and exalted you above womankind. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb The angels said: “Mary, God has chosen you and made you pure, and raised you above all the women of the world. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...