←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
GOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Ever-Living, All-Sustaining.
Safi Kaskas   
God! There is no God but Him. The Eternal, the Self-Sustainer.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَیُّ ٱلۡقَیُّومُ ۝٢
Transliteration (2021)   
al-lahu lā ilāha illā huwa l-ḥayu l-qayūm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Allah - (there is) no God except Him, the Ever-Living the Sustainer of all that exists.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
GOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being
M. M. Pickthall   
Allah! There is no god save Him, the Alive, the Eternal
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Ever-Living, All-Sustaining.
Safi Kaskas   
God! There is no God but Him. The Eternal, the Self-Sustainer.
Wahiduddin Khan   
God! There is no deity save Him, the Living, the Sustainer
Shakir   
Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all things subsis
Dr. Laleh Bakhtiar   
God! There is no god but He, The Living, The Eternal.
T.B.Irving   
God, there is no deity except Him, the Living, the Eternal!
Abdul Hye   
Allah! There is no one worthy of worship but He (Allah), the Living, the Sustainer.
The Study Quran   
God, there is no god but He, the Living, the Self-Subsisting
Talal Itani & AI (2024)   
God—there is no god but He, the Ever-Living, the Sustainer of all existence.
Talal Itani (2012)   
God, there is no god but He, the Living, the Eternal
Dr. Kamal Omar   
Allah! La-ilaha-illa-Huwa, Ever-Alive, Eternal
M. Farook Malik   
Allah! There is no god but Him; the Living, the Eternal
Muhammad Mahmoud Ghali   
Allah, there is no god except He, The Ever-Living, The Superb Upright Sustainer
Muhammad Sarwar   
God exists. He is the only Lord, the Everlasting and the Guardian of life
Muhammad Taqi Usmani   
Allah: There is no god but He, the Alive, the All-Sustaining
Shabbir Ahmed   
Allah, there is no god but He, the Living, the Self-Subsistent Sustainer of the Universe proclaims that
Dr. Munir Munshey   
(He is) Allah! There is no god but He, the Ever living, the Eternal
Syed Vickar Ahamed   
Allah! There is no god but He,— The Living, the Self-Sustaining, Eternal
Umm Muhammad (Sahih International)   
Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God, there is no god but He, the Living, the Sustainer
Abdel Haleem   
God: there is no god but Him, the Ever Living, the Ever Watchful
Abdul Majid Daryabadi   
Allah There is no god but He, the Living, the Sustainer
Ahmed Ali   
God: there is no god but He, the living, eternal, self-subsisting, ever sustaining
Aisha Bewley   
Allah, there is no god but Him, the Living, the Self-Sustaining.
Ali Ünal   
God, there is no deity but He; the All-Living, the Self-Subsisting (by Whom all subsist)
Ali Quli Qara'i   
Allah—there is no god except Him— is the Living One, the All-sustainer
Hamid S. Aziz   
Allah, there is no God but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal
Ali Bakhtiari Nejad   
God, there is no god except Him, the living and the eternal.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
God, there is no god but He, the Living, the Self-Reliant, Eternal
Musharraf Hussain   
Allah is the only God, the Living, the Everlasting.
Maududi   
Allah, the Ever-Living, the Self-Subsisting, Who sustains the entire order of the universe - there is no God but He
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
God, there is no god except He, the Living, the Sustainer.
Mohammad Shafi   
Allah — none worthy of worship but He, the Living, the Eternal

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Allah is. Beside Whom none is to be worshiped. Self-Living, Sustainer of others.
Rashad Khalifa   
GOD: there is no god except He; the Living, the Eternal.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah! There is no god except He, the Living, the Everlasting
Maulana Muhammad Ali   
Allah, (there is) no god but He, the Ever-living, the Self-subsisting, by Whom all subsist
Muhammad Ahmed & Samira   
God, no God except He, the alive , the of no beginning and self sufficient
Bijan Moeinian   
God [the originator of the universe] is alive and eternal; in fact there is no God but He
Faridul Haque   
Allah - none is worthy of worship, except Him, He is Alive (eternally, on His own) and the Upholder (keeps others established)
Sher Ali   
ALLAH is HE besides Whom there is none worthy of worship, the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Allah! None is worthy of worship but He, the Ever-Living, Self-Subsisting and Sustainer (of the entire universe with His Strategy)
Amatul Rahman Omar   
Allah is He. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He is the Living, the Self- Subsisting and All- Sustaining
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God, there is no god but He, the Living, the Everlasting
George Sale   
There is no God but God, the living, the self-subsisting
Edward Henry Palmer   
God, there is no god but He, the living, the self-subsistent
John Medows Rodwell   
God! there is no god but He, the Living, the Merciful
N J Dawood (2014)   
God! There is no god but Him, the Living, the Ever-existent One

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Allah! There is no deity save He, The Ever-living, The upholder of everything.
Munir Mezyed   
Allâh! There is no other god beside Him. He is the Ever-Living, the One Who sustains and keeps safe all that which exists.
Sahib Mustaqim Bleher   
Allah, there is no god but Him, He is the Living, the Eternal.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Allah—there is no god but He, the Living, the All-Sustaining.
Linda “iLHam” Barto   
Allah! No god is there except Him –the Eternal One, the Self-reliant.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God), there is no deity except Him, the Living, the Eternal!
Samy Mahdy   
Allah, there is no God except him, Al-Haeiy (The living), Al-Qayoom (The everlasting).
Sayyid Qutb   
God: there is no deity save Him, the Ever-living, the Eternal Master of all.
Thomas Cleary   
God: there is nothing worth worship but God the Living, the Self-subsistent.
Ahmed Hulusi   
He is Allah; there is no god or godhood, only ‘HU’ (the Name HU denotes the Absolute Essence, which can never be conditioned or limited by the corporeal worlds and/or any concepts. It is usually followed by another Name to signify the quality that becomes manifest through HU, in regards to the relevant topic), Hayy (life itself) and Qayyum (everything finds life and subsists with HU).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Allah, there is no god but He, the Ever-Living, the Self-Subsisting (the Sustainer of all things)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Allah, there is no Ilah but He, the Eternal, the Absolute Purveyor of sustenance for all and AL-Qayum (Omnipotent Who preserves existence)
Mir Aneesuddin   
Allah, there is no god except Him, the Living, the Eternally Existing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
God! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal
OLD Literal Word for Word   
Allah - (there is) no God except Him, the Ever-Living the Sustainer of all that exi
OLD Transliteration   
Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu