Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ | | Transliteration | | Inna alddeena AAinda Allahi al-islamu wama ikhtalafa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum waman yakfur bi-ayati Allahi fa-inna Allaha sareeAAu alhisabi | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Behold, the only [true] religion in the sight of God is [man's] self-surrender unto Him; and those who were vouchsafed revelation aforetime took, out of mutual jealousy, to divergent views [on this point] only after knowledge [thereof] had come unto them. But as for him who denies the truth of God's messages - behold, God is swift in reckoning! | | M. M. Pickthall | | Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and Guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only after knowledge came unto them, through transgression among themselves. Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) lo! Allah is swift at reckoning. | | Shakir | | Surely the (true) religion with Allah is Islam, and those to whom the Book had been given did not show opposition but after knowledge had come to them, out of envy among themselves; and whoever disbelieves in the communications of Allah then surely Allah is quick in reckoning. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | The Religion before God is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of God, God is swift in calling to accou nt. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly the way of life with God is submission to the One God. And at variance were those who were given the Book after what drew near them of the knowledge out of insolence among themselves. And whoever is ungrateful for the signs of God, then, truly, God is Swift in reckoning. | | Wahiduddin Khan | | The only true religion in Gods sight is complete submission to God. And those who were given the Book disagreed only out of rivalry, after knowledge had been given to themhe who denies Gods signs should know that God is swift in His reckoning. | | | T.B.Irving | | Religion with God means [Islam:] commitment to [live in] peace. Those who have already been given the Book did not disagree until after knowledge had come to them, out of envy for one another. Anyone who disbelieves in God´s signs [will find] God is Prompt in reckoning! | | [Al-Muntakhab] | | The religion, the system of faith and worship, commended by Allah is Islam or the recognition on the part of man of Allah’s Omnipotence and Authority and His power to control destiny besides acceptance of this feeling as a standard of spiritual and practical life. Yet not until they had received the divine discourse and intellectual acquaintance of the truth did Ahl al-Kitab fall into dispute and become divided through mutual envy and ill intention. He who disregards Allah’s revelations and visible signs shall find that Allah is indeed swift in putting the law in execution. | | [Progressive Muslims] | | The system with God is to surrender, and those who received the Scripture did not dispute except after the knowledge came to them out of jealousy between them. And whoever rejects God's signs, then God is swift in judgment. | | Abdel Haleem | | True Religion, in God’s eyes, is islam: [devotion to Him alone]. Those who were given the Scripture disagreed out of rivalry, only after they had been given knowledge- if anyone denies God’s revelations, God is swift to take account- | | Abdul Majid Daryabadi | | Verily the religion with Allah is Islam and those Who Were vouchsafed the Book differed Not save after the knowledge had come unto them, out of spite among themselves. And whosoever disbelieveth in the revelations of Allah, then verily Allah swift at reckoning. | | Ahmed Ali | | The true way with God is peace; and the people of the Book did not differ until knowledge (of this revelation) had come to them, out of mutual opposition. But those who deny the signs of God (should remember) He is swift in the reckoning. | | Aisha Bewley | | The deen in the sight of Allah is Islam. Those given the Book only differed after knowledge had come to them, envying one another. As for those who reject Allah´s Signs, Allah is swift at reckoning. | | Ali Ünal | | The (true) religion with God is Islam. Those who were given the Book before differed only after the knowledge (of truth) came to them because of envious rivalry and insolence among themselves. Whoever disbelieves in the Revelations of God (should know that) God is swift at reckoning. | | Ali Quli Qara'i | | Indeed, with Allah religion is Islam, and those who were given the Book did not differ except after knowledge had come to them, out of envy among themselves. And whoever defies Allah’s signs [should know that] Allah is swift at reckoning. | | Amatul Rahman Omar | | Decidedly, the true Faith acceptable to Allah is Islam. Those who were given the Scripture were not at variance except after the knowledge had come to them; (their differences were) due to mutual envy and to spite one another. And whoso denies the Messages of Allah (should bear in mind that) then Allah indeed is Quick at reckoning. | | Hamid S. Aziz | | Verily, (the true) religion in Allah´s sight is The Surrender (to His will, i.e. Islam), and those to whom the Book was given formerly disagreed not until after knowledge came to them, through mutual envy. But whoever disbelieves in Allah´s re | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely the religion in the Providence of Allah is Islam. And in no way did the ones to whom the Book was brought differ (among themselves) except even after the knowledge came to them, being inequitable among themselves. And whoever disbelieves in the signs of Allah, then surely Allah is swift at the reckoning. | | Muhammad Sarwar | | In the sight of God Islam is the religion. The People of the Book created differences in the matters (of religion) because of their hostility among themselves, only after knowledge had come to them. Let whoever denies the revelations of God know that the reckoning of God is swift. | | Muhammad Taqi Usmani | | Truly, the (recognized) religion in the sight of Allah is Islam . Those who have been given the Book did not differ (among themselves) until after the knowledge had come to them, (and all this) due to envy against each other. Whoever denies the verses of Allah, then, Allah is swift at reckoning. | | Shabbir Ahmed | | Indeed the System of Life approved by Allah is | | Syed Vickar Ahamed | | The (true) Religion with Allah is Islam (submission to His Will), the People of the Book did not differ, except by the envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is quick in calling to account. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam. And those who were given the Scripture did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allah , then indeed, Allah is swift in [taking] account. | | Farook Malik | | Surely the only Deen (true religion and the Right Way of life) in the sight of Allah is Al-Islam. Those to whom the Book was given did not adopt ways different than this except out of envy among themselves, and after true knowledge had come to them. They should know that Allah is swift in calling to account those who deny His revelations. | | | Dr. Munir Munshey | | Indeed, the (only true) religion according to Allah is Islam _ (submission to His will). Those who formerly received the scriptures sought to oppress one another, and (out of mutual jealousy) disputed each other. (They did so), after (true) knowledge had already come to them. Whoever rejects the signs of Allah, will find that Allah is indeed very swift in calling to accounts. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Truly, Islam is the only Din (Religion) in Allah´s sight. And the people of the Book disagreed, after knowledge had come to them, only on account of their mutual jealousy and contention. And he who denies Allah´s revelations, then surely Allah hastens in calling to account. | | | Dr. Kamal Omar | | Verily! The Religion with Allah is Islam. And did not differ those who were given Al-Kitab but after knowledge had already come to them — out of mutual rebellious jealousy. And whoever disbelieves in the Ayaat of Allah, then surely, Allah is Swift in accountability. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Indeed, the way of life connected to God is Al-Islam. And the people of the Book did not dispute it except through envy of each other, until after knowledge had come to them. But if any deny the signs of God, God is swift in calling them to account. | | Maududi | | The true religion with Allah is Islam. The People of the Book adopted many different ways rather than follow the true way of Islam even after the knowledge of truth had reached them, and this merely to commit excesses against one another. Let him who refuses to follow the ordinances and directives of Allah know that Allah is swift in His reckoning. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The only acceptable religion in the sight of God is Islam (as presented to Abraham and all other prophets including Moses, Jesus and Mohammad.) The followers of the former religions sinfully deviated [from this God pleasing way of life] after God revealed the Book to their prophets. Thus, those who disbelieve in the Lord’s revelations would find it that God is fast in punishing such a sin. | | | Faridul Haque | | Indeed the only true religion in the sight of Allah is Islam; those who had received the Books differed only after the knowledge came to them, due to their hearts’ envy; and whoever disbelieves in the signs of Allah, then Allah is Swift At Taking Account. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The only religion with Allah is Islam (submission). Those to whom the Book was given disagreed among themselves only after knowledge had been given to them being insolent among themselves. He who disbelieves the verses of Allah indeed Allah is Swift in reckoning. | | Maulana Muhammad Ali | | Surely the (true) religion with Allah is Islam. And those who were given the Book differed only after knowledge had come to them, out of envy among themselves. And whoever disbelieves in the messages of Allah -- Allah indeed is Quick at reckoning. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | That truly the religion at God, (is) the Islam/submission/surrender, and those who were given The Book did not differ/disagree/dispute, except from after what (that) the knowledge came to them, oppression/corruption between them, and who disbelieves with God's signs/verses , so that God (is) quick/speedy (in) the counting/calculating . | | Sher Ali | | Surely the true religion with ALLAH is Islam. And those who were given the Book did not disagree but, after knowledge had come to them, out of mutual envy. And whoso denies the Signs of ALLAH, then surely ALLAH is quick at reckoning. | | Rashad Khalifa | | The only religion approved by GOD is "Submission." Ironically, those who have received the scripture are the ones who dispute this fact, despite the knowledge they have received, due to jealousy. For such rejectors of GOD's revelations, GOD is most strict in reckoning. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Indeed the only true religion in the sight of Allah is Islam; those who had received the Books differed only after the knowledge came to them, due to their hearts’ envy; and whoever disbelieves in the signs of Allah, then Allah is Swift At Taking Account. | | Hilali & Khan | | Truly, the religion with Allah is Islam. Those who were given the Scripture (Jews and Christians) did not differ except, out of mutual jealousy, after knowledge had come to them. And whoever disbelieves in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, then surely, Allah is Swift in calling to account. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | The true religion with God is Islam. Those who were given the Book were not at variance except after the knowledge came to them, being insolent one to another. And whoso disbelieves in God's signs. God is swift at the reckoning. | | Edward Henry Palmer | | Verily, (the true) religion in God's sight is Islam, and those to whom the Book was given disagreed not until after that there was given to them knowledge, through mutual envy. But whoso disbelieves in God's signs, truly God is quick at reckoning up. | | George Sale | | Verily the true religion in the sight of God, is Islam; and they who had received the scriptures dissented not therefrom, until after the knowledge of God's unity had come unto them, out of envy among themselves; but whosoever believeth not in the signs of God, verily God will be swift in bringing him to account. | | John Medows Rodwell | | The true religion with God is Islam: and they to whom the Scriptures had been given, differed not till after "the knowledge" had come to them, and through mutual jealousy. But as for him who shall not believe in the signs of God - God will be prompt to reckon with him! | | | N J Dawood (draft) | | The only true faith in God's sight is Islam. Those to whom the Scriptures were given disagreed among themselves, through insolence, only after knowledge had been vouchsafed them. He that denies God's revelations should know that swift is God's reckoning. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | The only true faith acceptable to God is [man’s] self-surrender to Him. Disagreements spread, through mutual aggression, among those who were given revelations only after knowledge had been granted to them. He who denies God’s revelations will find that God is indeed swift in reckoning. | | Share this verse on Facebook...
|