NEW! Go to 28:88 Word-For-Word (beta)  
al-Qasas 28:88 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ zoom
Transliteration Wala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and never call upon any other deity side by side with God. There is no deity save Him. Everything is bound to perish, save His [eternal] self. With Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back. zoom
M. M. Pickthall And cry not unto any other god along with Allah. There is no Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back. zoom
Shakir And call not with Allah any other god; there is no god but He, every thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall be brought back. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And call not, besides God, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And call not to any god other than God.• There is no god but He! Everything is that which perishes, but His Countenance. To Him is the determination and to Him you will be returned. zoom
Wahiduddin Khan Invoke no god other than God, for there is no god but Him. All things are bound to perish except Himself. His is the judgement, and to Him you shall be returned. zoom
T.B.Irving do appeal to any other deity along with God: there is no god except Him. Everything is perishable except His face! Discretion belongs to Him, and to Him will you (all) be returned. zoom
[Al-Muntakhab] Nor should you invoke with Allah other deities, there is no Ilah but Him. All created beings, the animate and the inanimate shall perish but not Him, the Creator of the whole and of all in all, Allah of countenance and Authority to whom belong the supremacy of the universe and to whom shall all of you be brought back. zoom
[Progressive Muslims] And do not call besides God any god, there is no god but He. Everything will fade away except His presence. To Him is the judgment, and to Him you will be returned. zoom
Abdel Haleem Do not call out to any other god beside God, for there is no god but Him. Everything will perish except His Face. His is the Judgement and to Him you shall all be brought back. zoom
Abdul Majid Daryabadi And invoke thou not any other god along with Allah. There is no god but he. Everything is perishable save His countenance His is the judgment, and unto Him ye shall be returned. zoom
Ahmed Ali And do not call on any other god apart from God. There is no god but He. All things will perish save His magnificence. His is the judgement, and to Him will you be brought back in the end. zoom
Aisha Bewley Do not call on any other god along with Allah. There is no god but Him. All things are passing except His Face. Judgement belongs to Him. You will be returned to Him. zoom
Ali Ünal Do not call upon another deity along with God. There is no deity but He. Everything is perishable (and so perishing) except His "Face" (His eternal Self and what is done in seeking His good pleasure). His alone is judgment and authority, and to Him you are being brought back. zoom
Ali Quli Qara'i And do not invoke another god besides Allah; there is no god except Him. Everything is to perish except His Face. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back. zoom
Hamid S. Aziz And call not upon any other God along with Allah; there is no God but He. Everything is perishable (or will perish), except His countenance. His is the command, and unto Him shall you return! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And do not invoke another god with Allah; there is no god except He. All things perish, except His Face. To Him belongs the Judgment, and to Him you will be returned. zoom
Muhammad Sarwar Do not worship anything besides God. He is the only God. Everything will be destroyed except God. To Him belongs Judgment and to Him you will all return. zoom
Muhammad Taqi Usmani And do not invoke any other god along with Allah. There is no god but He. Every thing is going to perish except His Face. He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned. zoom
Shabbir Ahmed (Keeping pristine the Divinely ordained System of Life) call not upon human 'authorities' and man-made systems as gods side by side with Allah. There is no god but He. Everything is mortal except His Eternal Self. To Him belong all Governance and all Judgment, and unto Him you shall be returned. zoom
Syed Vickar Ahamed And call not, besides Allah, to another god. There is no god but He: Everything (that lives) shall die except His Own Face. To Him belongs the Command, and to Him will (all of) you be brought back. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned. zoom
Farook Malik Invoke no other god besides Allah. There is no god but Him. Everything is perishable except Him. To him belongs the judgement and to him will you all be returned. zoom
Dr. Munir Munshey Excepting Allah, do not call any one else. There is no god but He. (No one except He merits submission). Everything in this universe except His face, will perish. To Him belongs the Command, and to Him will you all be brought back. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And never worship any other (self-made) god besides Allah. None has the right to be worshipped except He. Everything has to perish but He. His is the command and to Him you (all) will be returned. zoom
Dr. Kamal Omar And invoke not alongwith Allah another ilah (god), La ilaha illa Huwa (No god except He). All things await death and extinction except His Being. For Him is the Decision (Ordainment, Order and Verdict), and to Him you shall be returned . zoom
Talal A. Itani (new translation) And do not invoke with God any other god. There is no god but He. All things perish, except His presence. His is the judgment, and to Him you will be returned. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And call not on another god, besides God. There is no god but He. Everything that exists will perish, except His Face. To Him belongs the command, and to Him will you all be brought back. zoom
Maududi and do not invoke any god beside Allah. There is no god but He. All will perish but He. To Him belongs the command. And to Him shall all of you return. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do not worship but God. There is no holiness butt God. Everything will perish but God. God has absolute power over everything and to Him will all of you return. zoom
Faridul Haque And do not worship any other God along with Allah; there is no God except Him; all things are destructible except His Entity; only His is the command, and it is towards Him that you will be returned. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And do not call upon another god with Allah, there is no god except He. All things perish, except His Face, Judgement is His, and to Him all of you shall return. zoom
Maulana Muhammad Ali And call not with Allah any other god. There is no God but He. Everything will perish but He. His is the judgment, and to Him you will be brought back. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And do not call with God another god, (there is) no god except Him, every thing (is) perishing/destroying ,except His face/front , for Him (is) the judgment/rule, and to Him you are being returned. zoom
Sher Ali And call not on any other god beside ALLAH. There is no god but HE. Everything will perish but HE. HIS is the judgment, and to HIM will you all be brought back. zoom
Rashad Khalifa You shall not worship beside GOD any other god. There is no other god beside Him. Everything perishes except His presence. To Him belongs all sovereignty, and to Him you will be returned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And do not worship any other God along with Allah; there is no God except Him; all things are destructible except His Entity; only His is the command, and it is towards Him that you will be returned. zoom
Amatul Rahman Omar Call on no other god beside Allah. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. Every thing is liable to perish but those (righteous deeds) by means of which you seek His attention. The sovereignty as well as judgment belongs to Him and to Him you shall all be brought back. zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali And invoke not any other ilah (god) along with Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Everything will perish save His Face. His is the Decision, and to Him you (all) shall be returned. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And call not upon another god with God; there is no god but He. All things perish, except His Face. His is the Judgment, and unto Him you shall be returned. zoom
Edward Henry Palmer and call not with God upon any other god; there is no god but He! everything is perishable, except His face; His is the judgment, and unto Him shall ye return! zoom
George Sale neither invoke any other god, together with the true God: There is no god but He. Every thing shall perish, except Himself: Unto Him belongeth judgment; and before Him shall ye be assembled at the last day. zoom
John Medows Rodwell And call not on any other god with God. There is no god but He! Everything shall perish except Himself! Judgment is His, and to Him shall ye return! zoom
N J Dawood (draft) Invoke no other god together with God. There is no god but Him. All things shall perish except Himself. His is the Judgement, and to Him shall you be recalled. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Never call on any deity side by side with God. There is no deity other than Him. Everything is bound to perish except Himself. With Him rests all judgement, and to Him you all shall return. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And do not call upon another god with Allah, there is no god but He. Every thing is perishable but He. He is the Authority and unto Him shall you be returned. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=28&verse=88
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...