NEW! Go to 28:71 Word-For-Word (beta)  
al-Qasas 28:71 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ أَفَلَا تَسْمَعُونَ zoom
Transliteration Qul araaytum in jaAAala Allahu AAalaykumu allayla sarmadan ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bidiya-in afala tasmaAAoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “Have you ever considered [this]: If God had willed that there should always be night about you, without break, until the Day of Resurrection - is there any deity other than God that could bring you light? Will you not, then, listen [to the truth]?” zoom
M. M. Pickthall Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear? zoom
Shakir Say: Tell me, if Allah were to make the night to continue incessantly on you till the day of resurrection, who is the god besides Allah that could bring you light? Do you not then hear? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: See ye? If God were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than God, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: Considered you what if God made the nighttime endless for you until the Day of Resurrection? What god other than God brings you illumination? Will you not, then, hear? zoom
Wahiduddin Khan Ask them, Tell me, if God were to extend perpetual night over you till the Day of Judgement, is there any deity other than God that could bring you light? Will you not listen? zoom
T.B.Irving SAY: "Have you considered, if God should lay perpetual night over you until Resurrection Day, what deity besides God would bring you any radiance? Will you not listen?" zoom
[Al-Muntakhab] Say to them O Muhammad: "What if Allah cancels -to your detriment- daylight and extends the night to the Day of Judgement!" "Who is the Ilah besides Him who will be able to restore for you daylight?" Will you people not deviate into sense and open your hearts' ears. zoom
[Progressive Muslims] Say: "Have you noted: what if God made the night eternal, until the Day of Resurrection Which god, other than God, can bring you with light Do you not listen" zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘Just think, if God were to cast perpetual night over you until the Day of Resurrection, what god other than He could bring you light? Do you not listen?’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: bethink ye, if Allah made night continuous for you till the Day of Resurrection, what god is there beside Allah, who would bring you light? Hearken ye not? zoom
Ahmed Ali Say: "Just think, if God were to cover you up with night for ever until the Day of Doom, what other god apart from God will give you light? Why do you not pay heed?" zoom
Aisha Bewley Say: ´What do you think? If Allah made it permanent night for you till the Day of Rising, what god is there other than Allah to bring you light? Do you not then hear?´ zoom
Ali Ünal Say: "Have you ever considered that if God should make the night perpetual over you until the Day of Resurrection, is there a deity other than God who can bring you light? Will you not, then, give ear (to the truth and take heed)?" zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘Tell me, if Allah were to make the night perpetual over you until the Day of Resurrection, what god other than Allah could bring you light? Will you not then listen?’ zoom
Hamid S. Aziz Have you considered, if Allah were to make for you the night endless until the Day of Resurrection, who is the god, but Allah, to bring you light? Will you not then hear? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Have you seen (that) in case Allah should make the night unceasing over you till the Day of the Resurrection, what god other than Allah will come up to you with (i.e., bring) illumination? Will you not then hear?" zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), ask them, "Think, if God were to cause the night to continue until the Day of Judgment which Lord besides Him could bring you light? Will you then not listen to (His revelations)?" zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Tell me, if Allah were to impose the night over you, continuing forever up to the Day of Judgment, which god, other than Allah, would bring to you light? Then, do you not listen?. zoom
Shabbir Ahmed Say, "Will you consider this: If Allah were to make the Night last over you till the Resurrection Day, what god is there other than Allah, who can give you light? Will you not, then, listen to the Truth?" zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "Tell me! If Allah was to make the night last for ever for you till the Day of Judgment, which god is there other than Allah, can give you Light? Then will you not listen?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?" zoom
Dr. Munir Munshey Say, "Have you ever pondered? If, till the Day of Judgment, Allah makes the night settle over you permanently, are there gods besides Allah who can fetch the light back for you? So do you not listen attentively?" zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Just answer: If Allah prolongs the night over you till the Day of Resurrection, (then) what god is there besides Allah who will bring you light? Do you not hear (these words)?’ zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Have you (ever) pondered, if Allah made night continuous for you till the Day of Resurrection, who is an ilah (a god) other than Allah who will come to you with light? Will you not then listen?” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'Have you considered? Had God made the night perpetual over you until the Day of Resurrection, which god other than God will bring you illumination? Do you not hear?' zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Say, do you see that if God were to make the night perpetual over you until the Day of Accountability, what god is there other than God, who can give you enlightenment? Will you not then listen?  zoom
Maududi (O Prophet), tell them: "Did you consider: if Allah were to make the night perpetual over you till the Day of Judgement, is there a god other than Allah who can bring forth light for you? Do you not hear?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say to the disbelievers: “What if God decides to make the night perpetual (either by ordering the earth not to turn around its axle or by spreading volcanic ashes in the atmosphere, or...) till the Day of Resurrection, which one of those whom you are worshiping, except God, can return the light back to you. Do you not hear anything? zoom
Faridul Haque Proclaim, “What is your opinion - if Allah makes it night continuously for you till the Day of Resurrection then, other than Allah, who is the God who could bring you light? So do you not heed?” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Think! What if Allah should enshroud you in unceasing night till the Day of Resurrection, what god, other than Allah, shall bring you light! Will you not hear?' zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Do you see if Allah were to make the night to continue incessantly on you till the day of Resurrection, who is the god besides Allah who could bring you light? Will you not then hear? zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Did you see/understand if God made/put on you the night continuous to the Resurrection Day? Which god other than God, brings you with a light/illumination , so do you not hear/listen?" zoom
Sher Ali Say, `Tell me, if ALLAH should make the night to continue perpetually over you till the Day of Resurrection, what god is there other than ALLAH who could bring you light? Will you not then hearken?' zoom
Rashad Khalifa Say, "What if GOD made the night perpetual, until the Day of Resurrection? Which god, other than GOD, can provide you with light? Do you not hear?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Proclaim, “What is your opinion – if Allah makes it night continuously for you till the Day of Resurrection then, other than Allah, who is the God who could bring you light? So do you not heed?” zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Have you (ever) considered that if Allah should make the night continue over you perpetually till the Day of Resurrection there is no god other than Allah Who could bring you light? Will you not (then) give ear (to the Message of God)?' zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If Allah made night continuous for you till the Day of Resurrection, who is an ilah (a god) besides Allah who could bring you light? Will you not then hear?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'What think you? If God should make the night unceasing over you, until the Day of Resurrection, what god other than God shall bring you illumination? Will you not hear?' zoom
Edward Henry Palmer Have ye considered, if God were to make for you the night endless until the resurrection day, who is the god, but God, to bring you light? can ye not then hear? zoom
George Sale Say, what think ye? If God should cover you with perpetual night, until the day of resurrection; what god, besides God, would bring you light? Will ye not therefore hearken? zoom
John Medows Rodwell SAY: What think ye? If God should enshroud you with a long night until the day of resurrection, what god beside God would bring you light? Will ye not then hearken? zoom
N J Dawood (draft) Say: 'Think! If God should enshroud you in perpetual night till the Day of Resurrection, what other god could give you light? Will you not hear?' zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Say: “Have you considered if God were to make the night perpetual over you, without break, till the Day of Resurrection, is there any deity other than God that could bring you light? Will you not, then, listen?’ zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: �Have you thought, if Allah made the night everlasting for you till the Day of Resurrection, what god other than Allah shall bring you illumination? Will you not hear? zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=28&verse=71
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...