Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ | | Transliteration | | Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Said [Pharaoh]: “Have you come to believe in him ere I have given you permission? Verily, he must be your master who has taught you magic! But in time you shall come to know [my revenge]: most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and shall most certainly crucify you in great numbers, all together!” | | M. M. Pickthall | | (Pharaoh) said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you every one. | | Shakir | | Said he: You believe in him before I give you permission; most surely he is the chief of you who taught you the magic, so you shall know: certainly I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and certainly I will crucify you all. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!" | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Pharaoh said: You believed in him before I give permission to you? He is, truly, your foremost master who taught you sorcery. Then, you will know. I will, certainly, cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you to be crucified one and all. | | Wahiduddin Khan | | Pharaoh said, Have you come to believe in him, before I have given you permission? He is surely your master who has taught you magic. But you shall see. I will cut off your hands and feet on alternate sides and crucify you all. | | | T.B.Irving | | He said. "Have you believed in Him before I permit you to? He is your chief who has taught you magic. You will know! I´ll cut your hands and feet off on opposite sides and crucify you all!" | | [Al-Muntakhab] | | And here said Pharaoh to them: "Have you yielded to his claims and surrendered yourselves to his Ilah without my permission!" "This is indeed," he added, a deceitful plan designed by your master who taught you magic and you shall bear the consequences and soon come to know how heavily you shall pay for this!" "I will amputate your hands and your feet on opposite sides and I will have you all crucified." | | [Progressive Muslims] | | He said: "Have you believed to him before I permitted you He is surely your great one who has taught you magic. So you shall come to know. I will cut-off your hands and feet from alternate sides, and I will crucify you all." | | Abdel Haleem | | Pharaoh said, ‘How dare you believe in him before I have given you permission? He must be the master who taught you sorcery! Soon you will see: I will cut off your alternate hands and feet and then crucify the lot of you!’ | | Abdul Majid Daryabadi | | Fir'awn said: ye believed in him ere I gave you leave. Verily he is your chief who hath taught you magic, so ye shall surely come to know. Surely I shall cut off your hands and feet on opposite sides and surely I shall crucify you all. | | Ahmed Ali | | Said (the Pharaoh): "You have come to believe in him before I gave you leave. He is surely your chief, who taught you magic. You will soon come to know: I will have your hands and feet cut off on alternate sides, and have every one of you crucified." | | Aisha Bewley | | He said, ´Have you had iman in him before I authorised you? He is your chief who taught you magic. But you will soon know! I will cut off your alternate hands and feet and I will crucify every one of you.´ | | Ali Ünal | | (The Pharaoh) said: "What! Do you believe in Him before I give you permission? For sure he is your chief who has taught you sorcery. But in time you will certainly come to know. I will most certainly have your hands and feet cut off alternately, and then I will most certainly have you crucified all together." | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘Do you profess faith in Him before I permit you? He is indeed your chief who has taught you magic! Soon you will surely know! Surely I will cut off your hands and feet from opposite sides, and I will surely crucify you all.’ | | Amatul Rahman Omar | | (Pharaoh) said, `Have you believed in him before I gave you leave? Indeed he is your chief, the same who taught you sorcery. So you will soon know (your horrible end). I will most surely cut off your hands and your feet on alternate sides for (your this) opposition (to me); and I will crucify you to death one and all.' | | Hamid S. Aziz | | Said Pharaoh, "Do you believe in Him ere I give you permission? Surely, he is your leader (in a conspiracy) who has taught you sorcery. But soon you shall know. I will surely cut off your hands and your feet from opposite sides, and I will crucify yo | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He (Firaawn) said, "You have believed him before I give you permission. Surely he is indeed your great (master) who taught you sorcery. Yet indeed you will eventually know! Indeed I will definitely cut off (The form of the verb implies something done repeatedly, or to a high degree or great extent. (cf. surat yusuf 3 1) your hands and legs alternately, and indeed I will definitely crucify you all together." | | Muhammad Sarwar | | The Pharaoh said, "You believed without my permission? He seems to be your chief who has taught you magic. But you will soon know (the result of what you have done). | | Muhammad Taqi Usmani | | He (Pharaoh) said, .You have believed in him before I permit you. Surely, he (Musa) is the chief of you all, who has taught you sorcery. So you will soon know (your fate). I will cut off your hands and feet from different sides, and will crucify you all together. | | Shabbir Ahmed | | Pharaoh said, "You believe in him before I grant my permission? He is surely your chief who has taught you spellbinding eloquence. You shall find out soon. I will cut off your hands and feet alternately and verily I will crucify you everyone." | | Syed Vickar Ahamed | | Said (Firon): "Will you believe in Him (Allah) before I give you permission? Surely, he (Musa) is your chief, who has taught you magic! But you will know soon! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all." | | Farook Malik | | Pharoah shouted: "How dare you believe in him before I give you permission? He must be your master who taught you the witchcraft. But soon you shall find out. I will cut off your hands and your feet on opposite sides and crucify you all." | | | Dr. Munir Munshey | | The pharaoh said, "You dare to believe him before I could give you my consent. He must be your chief who has taught you the art of magic. You will soon come to know. Be sure, I will lop off your hand from one side and the leg from the other. After that, I will definitely crucify you (all)." | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | (Pharaoh) said: ´You have believed in Him before I granted you permission. Surely it is he (Musa [Moses]) who is your chief (coach) and who has taught you magic. You will soon come to know (your end). I will definitely cut off your hands and your feet on opposite sides and will surely crucify you all.´ | | | Dr. Kamal Omar | | (Firaun) said: “You have Believed for his sake prior to that I give you permission. Surely, he indeed is your senior-most who has taught you magic. So surely, soon you will come to know. Without doubt, I will chop off your hands and your legs on opposite sides, and surely I will crucify you all.” | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Pharaoh said, “Believe in Him before I give you permission? Surely he is your leader, who has taught you illusions, but soon will you know. “Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross.” | | Maududi | | Pharaoh said: "You accepted the word of Moses even before I granted you the leave to do so. Surely he is your chief who has taught you magic. Soon shall you come to know. I shall cut off your hands and feet on opposite sides and shall crucify all of you." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Pharaoh said: “How dare you to believe in Moses before getting permission from me? Now I see; he is your master and has taught you the art of magic. You will surely find out when I cut your hands and feet on alternate sides. I will crucify you all.” | | | Faridul Haque | | Said Firaun, “You accepted faith in him before I permitted you! He is indeed your leader who taught you magic; so now you will come to know; I swear, I will certainly cut off your hands and your feet from alternate sides, and crucify all of you.” | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He (Pharaoh) said: 'You have believed him before I have given you permission. He is the chief of you who has taught you sorcery. But you shall know. I will surely cut off on opposite sides a hand and a foot, and crucify you all.' | | Maulana Muhammad Ali | | (Pharaoh) said: You believe in him before I give you leave; surely he is the chief of you who taught you enchantment, so you shall know. Certainly I will cut off your hands and your feet on opposites sides, and I will crucify you all. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "You believed to him before that I permit/allow for you, that he truly is your greatest/teacher and leader (E) who taught/instructed you the magic/sorcery, so you will/shall (E) know I will cut off/sever (E) your hands and your feet from opposites (sides), and I will crucify you/place you on crosses (E) all/all together." | | Sher Ali | | Pharaoh said, `You have believed in him before I gave you leave? He is surely your chief who has taught you sorcery. But you shall know the consequences thereof. I will most surely cut off your hands and your feet on account of your disobedience and I will most surely crucify you all.' | | Rashad Khalifa | | He said, "Did you believe with him before I give you permission? He must be your teacher, who taught you magic. You will surely find out. I will sever your hands and feet on alternate sides. I will crucify you all." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Said Firaun, “You accepted faith in him before I permitted you! He is indeed your leader who taught you magic; so now you will come to know; I swear, I will certainly cut off your hands and your feet from alternate sides, and crucify all of you.” | | Hilali & Khan | | (Firaun (Pharaoh)) said: "You have believed in him before I give you leave. Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! So verily, you shall come to know. Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you all." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | Said Pharaoh, 'You have believed him before I gave you leave. Why, he is the chief of you, the same that taught you sorcery; now you shall know! I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together.' | | Edward Henry Palmer | | Said he, 'Do ye believe in Him ere I give you leave? Verily, he is your chief who has taught you sorcery, but soon ye shall know. I will surely cut off your hands and your feet from opposite sides, and I will crucify you all together!' | | George Sale | | Pharaoh said unto them, have ye believed on him, before I have given you permission? Verily he is your chief, who hath taught you magic: But hereafter ye shall surely know my power. I will cut off your hands and your feet, on the opposite sides, and I will crucify you all. | | John Medows Rodwell | | Said Pharaoh, "Have ye then believed on him ere I gave you leave? He truly is your master who hath taught you magic. But bye and bye ye shall surely know my power. I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you all crucified." | | | N J Dawood (draft) | | Pharaoh said: 'Do you dare believe in him before I give you leave? He must surely be your master, who has taught you witchcraft. But you shall see. I will cut off your hands and feet on alternate sides and crucify you all.' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | [Pharaoh] said: ‘You believe in Him even before I have given you permission! Surely, this one must be your master who has taught you witchcraft! But in time you shall come to know. I shall most certainly have your hands and feet cut off on alternate sides, and I shall most certainly crucify you all.’ | | Share this verse on Facebook...
|