NEW! Go to 26:151 Word-For-Word (beta)  
ash-Shu`ara` 26:151 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ zoom
Transliteration Wala tuteeAAoo amra almusrifeena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and pay no heed to the counsel of those who are given to excesses – zoom
M. M. Pickthall And obey not the command of the prodigal, zoom
Shakir And do not obey the bidding of the extravagant, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And follow not the bidding of those who are extravagant,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "And follow not the bidding of those who are extravagant,- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Obey not the command of the ones who are excessive, zoom
Wahiduddin Khan do not obey the bidding of those who are given to excesses, zoom
T.B.Irving do not obey the order of extravagant people zoom
[Al-Muntakhab] "And I advise you not to comply with the command of those who are extravagant in their accounts of themselves nor yield to their irreverent principles and authority". zoom
[Progressive Muslims] "And do not obey the command of the carefree." zoom
Abdel Haleem do not obey those who are given to excess zoom
Abdul Majid Daryabadi And obey not the command of the extravagant. zoom
Ahmed Ali Do not follow those who are extravagant, zoom
Aisha Bewley Do not obey the orders of the profligate, zoom
Ali Ünal "And do not follow the commands of those who are wasteful (of God-given faculties) and commit excesses, zoom
Ali Quli Qara'i and do not obey the dictates of the profligate, zoom
Amatul Rahman Omar `And do not obey the biddings of those who exceed the bounds. zoom
Hamid S. Aziz "And obey not the bidding of the extravagant (profligate, wasters), zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And do not obey the command of the extravagant. zoom
Muhammad Sarwar Do not obey the orders of the transgressors zoom
Muhammad Taqi Usmani and do not obey the order of the transgressors zoom
Shabbir Ahmed And obey not the command of those who trespass the bounds of justice and equity. zoom
Syed Vickar Ahamed "And do not follow the call of those who are wasteful— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And do not obey the order of the transgressors, zoom
Farook Malik Do not follow the bidding of the extravagant, zoom
Dr. Munir Munshey "Do not obey the orders of the immoderate (and the unrestrained)," zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And do not obey the instructions of those who exceed limits, zoom
Dr. Kamal Omar And obey not the order of Al-Musrifun zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “And follow not the influence of those who are extravagant,  zoom
Maududi and do not follow the biddings of those that go to excesses zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Do not follow the vanities of those who go beyond the limits.” zoom
Faridul Haque “And do not follow those who exceed the limits.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do not obey the order of the wasteful, zoom
Maulana Muhammad Ali And obey not the bidding of the extravagant, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And do not obey the spoilers'/extravagators' order/command/matter/affair. zoom
Sher Ali `And obey not the bidding of those who exceed the bounds, zoom
Rashad Khalifa "Do not obey the transgressors. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “And do not follow those who exceed the limits.” zoom
Hilali & Khan "And follow not the command of Al-Musrifoon (i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners), zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and obey not the commandment of the prodigal zoom
Edward Henry Palmer and obey not the bidding of the extravagant, zoom
George Sale and obey not the command of the transgressors, zoom
John Medows Rodwell And obey not the bidding of those who commit excess, zoom
N J Dawood (draft) Do not obey the bidding of transgressors zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb And pay no heed to the counsel of those who are given to excesses zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=151
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...