Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:54
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 54


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Wahuwa allathee khalaqa mina alma-i basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And He it is who out of this [very] water has created man, and has endowed him with [the consciousness of] descent and marriage-tie: for thy Sustainer is ever infinite in His power.
M. M. Pickthall And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.
Shakir And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.
Yusuf Ali It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).
[Al-Muntakhab] And He is it Who brought into being, out of a watery liquid*, a human and made him evolve lineal descent and join affinity with others, and Allah, your Creator, has always been Qadirun (Omnipotent)
[Progressive Muslims] And He is the One who created a human being from the water, so He made for him blood kin and mates. And your Lord is Capable.
Abdel Haleem It is He who creates human beings from fluid, then makes them kin by blood and marriage: your Lord is all powerful!
Abdul Majid Daryabadi And it is He who hath created man from water, and then made for him kinship by blood and marriage. And thy Lord is ever potent.
Ahmed Ali And He is who created from the water a human so He made/put him a relationship/kinship and relations through marriage, and your Lord was/is capable/able/overpowering .
Aisha Bewley And it is He who created human beings from water and then gave them relations by blood and marriage. Your Lord is All-Powerful.
Ali Ünal And He it is Who from a fluid has created human and made it (a male and female and, through them,) into a population through descent and marriage. And Your Lord is All-Powerful.
Ali Quli Qara'i It is He who created the human being from water, then invested him with ties of blood and marriage, and your Lord is all-powerful.
Amatul Rahman Omar And it is He Who created human being from water and has given him relations by descent and (kindred) by marriage (and thus sought to establish a civilization and social life based on oneness of humanity under oneness of God). And your Lord is All-Powerful.
Hamid S. Aziz He it is who has set free the two bodies of water (rivers and seas), one palatable and sweet, and the other salty and bitter, and has set a barrier between them, forbidding passage.
Muhammad Mahmoud Ghali And He is The One Who created of water a mortal; so He has made him related by blood and marriage; and your Lord has been Ever-Determiner.
Muhammad Sarwar It is He who has created the human being from water to have relationships of both lineage and wedlock. Your Lord has all power.
Muhammad Taqi Usmani And He is the One who created man from water, then made of him relations created by lineage and relations created by marriage. Your Lord is All-Powerful.
Shabbir Ahmed And He it is Who has created the human being from this very water, (21:30), (24:45) and then He has established relationships by lineage and by marriage, for, your Lord is the Designer of all things. (The best relationships are established on the basis of Ideology (3:102), (49:10-13)).
Syed Vickar Ahamed And it is He Who has made man from water: Then He has set up relationships of family and marriage: And your Lord is ever All Powerful (Khadir, over all things).
Umm Muhammad (Sahih International) And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].
Farook Malik And He it is who out of this [very] water has created man, [See second half of 21:30 where the creation of "every living thing out of water" is spoken of, as well as 24:45, which mentions in this connection the entire animal world (including, of course, man).] and has endowed him with [the consciousness of] descent and marriage-tie: [I.e., has enabled him to attribute spiritual value to, and to derive strength from, his organic and social relationships.] for thy Sustainer is ever infinite in His power.

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He is the One Who has created man (like any other creature on earth) from water see 24:45.) He has then let him have kin folks by marriage and by blood. God is indeed capable of doing what He wants.
Faridul Haque And it is He Who created man from water, then appointed relatives and in-laws for him; and your Lord is All Able.
Hasan Al-Fatih Qaribullah And it is He who created the human from water and gave him kindred of blood and of marriage. Your Lord is the Powerful.
Maulana Muhammad Ali And He it is Who has created man from water, then He has made for him blood-relationship and marriage-relationship. And thy Lord is ever Powerful.
Muhammad Ahmed - Samira It is He who created man from water, then gave him consanguinity and affinity. Your Lord is omnipotent.
Sher Ali And HE it is Who has created man from Water, and has made for him kindred by descent and kindred by marriage; and thy Lord is All-Powerful.
Yusuf Ali (org.) It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).
Rashad Khalifa He is the One who created from water a human being, then made him reproduce through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And it is He who created of water a mortal, and made him kindred of blood and marriage; thy Lord is All-powerful.
Edward Henry Palmer And he it is who has created man from water, and has made for him blood relationship and marriage relationship; for thy Lord is mighty.
George Sale It is He who hath created man of water; and hath made him to bear the double relation of consanguinity and affinity; for thy Lord is powerful.
John Medows Rodwell And it is He who hath created man of water, and established between them the ties of kindred and affinity: and potent is thy Lord.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=25&verse=54



All copyrights are retained by the respective holders.