NEW! Go to 23:5 Word-For-Word (beta)  
al-Mu`minun 23:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ zoom
Transliteration Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and who are mindful of their chastity, zoom
M. M. Pickthall And who guard their modesty - zoom
Shakir And who guard their private parts, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Who abstain from sex, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Who abstain from sex, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and they, those who of their private parts, are ones who guard, zoom
Wahiduddin Khan those who safeguard their chastity zoom
T.B.Irving and who guard their private parts zoom
[Al-Muntakhab] Who guard their sexual morality and refrain from unlawful sexual congress sex perversion and sex abuse. zoom
[Progressive Muslims] And they cover their private parts. zoom
Abdel Haleem who guard their chastity zoom
Abdul Majid Daryabadi And those who of their private Parts are guards. zoom
Ahmed Ali Who guard their sex zoom
Aisha Bewley those who guard their private parts — zoom
Ali Ünal They strictly guard their private parts, and their chastity and modesty, zoom
Ali Quli Qara'i who guard their private parts zoom
Amatul Rahman Omar And who guard their private parts, zoom
Hamid S. Aziz And who abstain from sexual immodesty (or guard their modesty or chastity or sexual purity). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who are preservers of their private parts- zoom
Muhammad Sarwar and restrain their carnal desires zoom
Muhammad Taqi Usmani and who guard their private parts zoom
Shabbir Ahmed And who are mindful of their chastity. (17:32). zoom
Syed Vickar Ahamed And those who guard their chastity, (And their private parts from immoral acts of sex); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they who guard their private parts zoom
Farook Malik who guard their private parts zoom
Dr. Munir Munshey Those who (guard their chastity and) rein in their sexual urges, zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And who guard their private parts (all the time), zoom
Dr. Kamal Omar and those: they, regarding their private, sexual-parts are protectors — zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Who abstain from sex,  zoom
Maududi who strictly guard their private parts zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The believers are those who do not engage in immoral sexual activities. zoom
Faridul Haque And who guard their private organs. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who guard their privates, zoom
Maulana Muhammad Ali And who restrain their sexual passions -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira And those who to their genital parts between their legs they are protecting/guarding . zoom
Sher Ali And who guard their chastity - zoom
Rashad Khalifa And they maintain their chastity. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And who guard their private organs. zoom
Hilali & Khan And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and guard their private parts zoom
Edward Henry Palmer And who guard their private parts - zoom
George Sale and who keep themselves from carnal knowledge of any women zoom
John Medows Rodwell And who restrain their appetites, zoom
N J Dawood (draft) who restrain their carnal desires zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb who refrain from sex zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...