Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
| Arabic | | قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ | | Transliteration | | Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [Whereupon the prophet] would say: “O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!” | | M. M. Pickthall | | He said: My Lord! Help me because they deny me. | | Shakir | | He said: O my Lord! help me against their calling me a liar. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood." | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood." | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | He said: My Lord! Help me because they denied me. | | Wahiduddin Khan | | The messenger said, My Lord, help me, for they have rejected me. | | | T.B.Irving | | He said: "My Lord, support me because they have rejected me!" | | [Al-Muntakhab] | | And there, he prayed: "O Allah, my Creator, give me victory over them; they have accused me of falsehood." | | [Progressive Muslims] | | He said: "My Lord, grant me victory for what they denied me." | | Abdel Haleem | | The prophet said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’ | | Abdul Majid Daryabadi | | He said: my Lord! vindicate for they belie me. | | Ahmed Ali | | (The apostle prayed): "O Lord, deliver me, for they accuse me of lies." | | Aisha Bewley | | He said, ´My Lord, help me because of their calling me a liar!´ | | Ali Ünal | | Eventually, the Messenger invoked: "My Lord, help me because they deny me!" | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘My Lord! Help me, as they impugn me.’ | | Hamid S. Aziz | | Said he, "My Lord! Help me, for they deny me." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He said, "Lord! Vindicate me for that they cry me lies." | | Muhammad Sarwar | | The Messenger prayed, "Lord, help me; they have called me a liar". | | Muhammad Taqi Usmani | | He said, .My Lord, help me, for they have rejected me. | | Shabbir Ahmed | | (Whereupon the Messenger) would say, "My Lord! Help me, for they accuse me of lying." | | Syed Vickar Ahamed | | (The prophet) said: "O my Lord! Help me; Because they deny me (and blame me of lying)." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | He said, "My Lord, support me because they have denied me." | | Farook Malik | | At this the Messenger prayed: "O my Lord! Help me against their calling me a liar." | | | Dr. Munir Munshey | | (The messenger) said, "Lord, help me! They have called me a liar!" | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (The Prophet) submitted: ‘O my Lord, help me in the circumstances that they have rejected me.’ | | | Dr. Kamal Omar | | (The Messenger) said: “My Nourisher-Sustainer! Help me because people have denied me.” | | | Talal A. Itani (new translation) | | He said, 'My Lord, help me, for they have rejected me.' | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | He said, “Lord help me, for they accuse me of falsehood.” | | Maududi | | The Messenger said: "My Lord! Come to my help at their accusing me of lying." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Their Prophet said: “Help me as they have treated me like an imposter.” | | | Faridul Haque | | He said, "My Lord! Help me as they deny me." | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He said: 'Help me, Lord, they belie me. ' | | Maulana Muhammad Ali | | He said: My Lord, help me against their calling me a liar. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me ." | | Sher Ali | | He said, `My Lord, help me, for they treat me as a liar.' | | Rashad Khalifa | | He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He said, “My Lord! Help me as they deny me.” | | Amatul Rahman Omar | | He said (praying), `My Lord! help me for they treat me as a liar.' | | Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | He said: "O my Lord! Help me because they deny me." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.' | | Edward Henry Palmer | | Said he, 'My Lord! help me, for they call me liar!' | | George Sale | | Their apostle said, O Lord, defend me; for that they have accused me of imposture. | | John Medows Rodwell | | He said, "O my Lord! help me against this charge of imposture." | | | N J Dawood (draft) | | He said: 'Help me, Lord, they have rejected me.' | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | He said: ‘My Lord, help me against their accusation of lying.’ | | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | (Their prophet) said: 'My Lord! Help me against what they belie!'. | | Share this verse on Facebook...
|