Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Does he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life]? | |
M. M. Pickthall | | Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth? | |
Shakir | | What! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth? | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)? | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)? | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | Promises He that when you died and had been earth dust and bones, that you will be ones who are brought out? | |
Wahiduddin Khan | | Does he promise you that when you die and have become dust and bones, that you will be brought forth again? | |
| T.B.Irving | | Does he promise you that when you die and have become dust and bones, that you will be brought forth again? | |
[Al-Muntakhab] | | "Does he promise you", they said, "that after you have died and been reduced to dust and degenerate bones, you will be resurrected and restored to life!" | |
[Progressive Muslims] | | "Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out" | |
Abdel Haleem | | How can he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought out alive? | |
Abdul Majid Daryabadi | | Promiseth he unto you that ye, when ye have died and have become dust and bones, ye are to be brought forth? | |
Ahmed Ali | | Does he give you a promise that when you are dead and turned to dust and bones, you will be raised to life again? | |
Aisha Bewley | | Does he promise you that when you have died and become dust and bones you will be brought forth again? | |
Ali Ünal | | "Does he promise you that, after you have died and become mere dust and bones, you will be brought forth (to a new life)? | |
Ali Quli Qara'i | | Does he promise you that when you have died and become dust and bones you will indeed be raised [from the dead]? | |
Amatul Rahman Omar | | `Does he promise you that when you are dead and reduced to dust and bones you shall be brought forth (alive again from the graves? | |
Hamid S. Aziz | | "Does he promise you that when you are dead, and have become dust and bones, that then you will be brought forth? | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Does he promise you that when you die and are dust and bones, you will be brought out (of the graves)? | |
Muhammad Sarwar | | Does he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought back to life again? | |
Muhammad Taqi Usmani | | Does he promise you that, when you die and are turned into dust and bones, you are to be brought forth? | |
Shabbir Ahmed | | Does he promise you that, after you die and become dust and bones, you shall be brought forth again? | |
Syed Vickar Ahamed | | "Does he promise you that when you die and become dust and bones, you will be brought up (again)? | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? | |
Farook Malik | | What! Does he claim that when you are dead and turned into dust and bones, you will be brought to life out of your graves? | |
| Dr. Munir Munshey | | "Does he assert that after you die and become dust and bones you will rise (and live) again?" | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Does he promise you that, when you die and become dust and (decomposed) bones, then you will be brought forth (alive again)? | |
| Dr. Kamal Omar | | Does he promise you that when you have died and have become dust and bones — that you be those who have been resurrected? | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | “Does he promise that when you die and become dust and bones, you will be brought out? | |
Maududi | | Does he promise you that when you are dead and are reduced to dust and bones, you will be brought forth to life? | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | “Does he really mean that after dying and turning into dust and bones, you will come back intact?” | |
| Faridul Haque | | "Does he promise you that when you die and turn into dust and bones, you will be raised again?" | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | What, does he promise you that when you are dead and turned to dust and bones, you will be brought forth? | |
Maulana Muhammad Ali | | Does he promise you that, when you are dead and become dust and bones, you will then be brought forth? | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | Does he promise you, that you are if you died and you were dust/earth and bones, that you are being brought out? | |
Sher Ali | | `Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will be brought forth again? | |
Rashad Khalifa | | "Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again? | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | “Does he promise you that when you die and turn into dust and bones, you will be raised again?” | |
Hilali & Khan | | "Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)? | |
Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | What, does he promise you that when you are dead, and become dust and bones, you shall be brought forth? | |
Edward Henry Palmer | | Does he promise you that when ye are dead, and have become dust and bones, that then ye will be brought forth? | |
George Sale | | Doth he threaten you that after ye shall be dead, and shall become dust and bones, ye shall be brought forth alive from your graves? | |
John Medows Rodwell | | What! doth he foretell you, that after ye shall be dead and become dust and bones, ye shall be brought forth? | |
| N J Dawood (draft) | | Does he promise you, when you are dead and turned to dust and bones, you will be raised to life? | |