NEW! Go to 23:12 Word-For-Word (beta)  
al-Mu`minun 23:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ zoom
Transliteration Walaqad khalaqna al-insana min sulalatin min teenin zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad NOW, INDEED, We create man out of the essence of clay, zoom
M. M. Pickthall Verily We created man from a product of wet earth; zoom
Shakir And certainly We created man of an extract of clay, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Man We did create from a quintessence (of clay); zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Man We did create from a quintessence (of clay); zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We created the human being from an extraction of clay. zoom
Wahiduddin Khan We created man from an essence of clay, zoom
T.B.Irving We created man from an extract of clay; zoom
[Al-Muntakhab] In point of fact We brought man to being by special creation from a line of wet and soft earth matter zoom
[Progressive Muslims] We have created mankind from a structure derived from mud. zoom
Abdel Haleem We created man from an essence of clay, zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We created man of an extract of clay. zoom
Ahmed Ali We created man from the finest extract of clay, zoom
Aisha Bewley We created man from the purest kind of clay; zoom
Ali Ünal We created humankind (in the very beginning) from a specially sifted extract of clay. zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We created man from an extract of clay. zoom
Amatul Rahman Omar We create a human being from an extract of clay; zoom
Hamid S. Aziz We have created man from an extract of clay; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already created man of an extraction of clay. zoom
Muhammad Sarwar We have created the human being from an extract of clay zoom
Muhammad Taqi Usmani We have created man from an extract of clay. zoom
Shabbir Ahmed Now, indeed, We created the human being from the essence of clay. (22:5). zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, We created man from purest (of the clay); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And certainly did We create man from an extract of clay. zoom
Farook Malik Indeed We have created man from an essence of clay, zoom
Dr. Munir Munshey Certainly, We have created man from strands of clay. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And indeed We originated (the genesis of) man from the extract of (chemical ingredients of) clay. zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We (initially) created the human being out of an extract of clay. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And indeed We created humanity from a quintessence of clay,  zoom
Maududi We created man out of the extract of clay, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I created [the first] man from some kind of mud (hydrocarbon/ organic compound.) zoom
Faridul Haque Indeed We created man from a chosen soil. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We created the human from an essence of clay: zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We create man of an extract of clay, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had created the human from (a) descendent/gene/extract from mud/clay . zoom
Sher Ali Verily, WE created man from an extract of clay; zoom
Rashad Khalifa We created the human being from a certain kind of mud. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Indeed We created man from a chosen soil. zoom
Hilali & Khan And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We created man of an extraction of clay, zoom
Edward Henry Palmer We have created man from an extract of clay; zoom
George Sale We formerly created man of a finer sort of clay; zoom
John Medows Rodwell Now of fine clay have we created man: zoom
N J Dawood (draft) We first created man from an essence of clay: zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Indeed, We create man out of the essence of clay, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=12
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...