Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ | | Transliteration | | Ola-ika humu alwarithoona | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | It is they, they who shall be the inheritors | | M. M. Pickthall | | These are the heirs | | Shakir | | These are they who are the heirs, | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | These will be the heirs, | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | These will be the heirs, | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | those, they are ones who will inherit, | | Wahiduddin Khan | | these are the heirs of Paradise | | | T.B.Irving | | will be the heirs | | [Al-Muntakhab] | | Such persons are the inheritors of Allah's mercy and blessings here and Hereafter. | | [Progressive Muslims] | | These are the inheritors. | | Abdel Haleem | | will rightly be given | | Abdul Majid Daryabadi | | These! they are the inheritors. | | Ahmed Ali | | These are the real gainers, | | Aisha Bewley | | such people are the inheritors | | Ali Ünal | | Those (illustrious ones) are the inheritors, | | Ali Quli Qara'i | | It is they who will be the inheritors, | | Amatul Rahman Omar | | It is they who are the real heirs; | | Hamid S. Aziz | | These will be the heirs, | | Muhammad Mahmoud Ghali | | They are those (who are) the inheritors. | | Muhammad Sarwar | | and who are steadfast in their prayer. | | Muhammad Taqi Usmani | | Those are the inheritors | | Shabbir Ahmed | | It is they who shall be the inheritors. | | Syed Vickar Ahamed | | These are indeed, the heirs; | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Those are the inheritors | | Farook Malik | | These are the heirs | | | Dr. Munir Munshey | | Such (believers) will be the heirs. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | It is they who will be the inheritors (of Paradise). | | | Dr. Kamal Omar | | Those people — they are the inheritors, | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | These will be the heirs | | Maududi | | Such are the inheritors | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The believers are the inheritors. | | | Faridul Haque | | They are the inheritors. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those are the heirs | | Maulana Muhammad Ali | | These are the heirs, | | | Muhammad Ahmed - Samira | | Those, they are the heirs/inheritants. | | Sher Ali | | These are the heirs, | | Rashad Khalifa | | Such are the inheritors. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They are the inheritors. | | Hilali & Khan | | These are indeed the inheritors. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | These shall be the heirs, | | Share this verse on Facebook...
|