NEW! Go to 23:1 Word-For-Word (beta)  
al-Mu`minun 23:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ zoom
Transliteration Qad aflaha almu/minoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad TRULY, to a happy state shall attain the believers: zoom
M. M. Pickthall Successful indeed are the believers zoom
Shakir Successful indeed are the believers, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The believers must (eventually) win through,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) The believers must (eventually) win through,- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Surely, the ones who believe prospered, zoom
Wahiduddin Khan Successful indeed are the believers; zoom
T.B.Irving Believers will succeed! zoom
[Al-Muntakhab] Successful has been the outcome achieved by those in whose hearts reign piety, zoom
[Progressive Muslims] The believers are indeed successful. zoom
Abdel Haleem [How] prosperous are the believers! zoom
Abdul Majid Daryabadi Blissful are the believers'- zoom
Ahmed Ali THE TRUE BELIEVERS will be successful, zoom
Aisha Bewley It is the muminun who are successful: zoom
Ali Ünal Prosperous indeed are the believers. zoom
Ali Quli Qara'i Certainly, the faithful have attained salvation zoom
Amatul Rahman Omar Truly, success in this life and in the Hereafter does come to the believers, zoom
Hamid S. Aziz Successful indeed are the believers (or the believers will eventually win) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The believers have already prospered. zoom
Muhammad Sarwar Triumphant indeed are the believers, zoom
Muhammad Taqi Usmani Success is really attained by the believers zoom
Shabbir Ahmed Successful indeed are the believers. zoom
Syed Vickar Ahamed Successful! Indeed must be the believers! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Certainly will the believers have succeeded: zoom
Farook Malik Indeed successful are those believers zoom
Dr. Munir Munshey The true believers are the ones really successful, zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Certainly the believers have attained their goal, zoom
Dr. Kamal Omar Indeed, have succeeded the Believers, zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Believers will certainly flourish. zoom
Maududi The believers have indeed attained true success: zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The believers are the only successful ones in this world. zoom
Faridul Haque Successful indeed are the believers. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Prosperous are the believers, zoom
Maulana Muhammad Ali Successful indeed are the believers, zoom
Muhammad Ahmed - Samira The believers had succeeded/won. zoom
Sher Ali Successful indeed are the believers, zoom
Rashad Khalifa Successful indeed are the believers; zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Successful indeed are the believers. zoom
Hilali & Khan Successful indeed are the believers. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Prosperous are the believers zoom
Edward Henry Palmer Prosperous are the believers zoom
George Sale Now are the true believers happy: zoom
John Medows Rodwell HAPPY now the BELIEVERS, zoom
N J Dawood (draft) 23:1 Blessed are the believers, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Truly, successful shall be the believers, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=1
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...