Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | herein, behold, there is a message for people who [truly] worship God. | ⇨ |
M. M. Pickthall | | Lo! there is a plain statement for folk who are devout. | ⇨ |
Shakir | | Most surely in this is a message to a people who serve | ⇨ |
Yusuf Ali | | Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | This proclamation is made evident in this Book -the Quran- and stands as a declaration to people who adore Allah with the appropriate acts and rites. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | In this is a proclamation for a people who serve. | ⇨ |
Abdel Haleem | | There truly is a message in this for the servants of God! | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily in this in a preaching for a people who are worshippers. | ⇨ |
Ahmed Ali | | That in this (is) an information/communication to a nation worshipping. | ⇨ |
Aisha Bewley | | Certainly there is a transmission in this for people who worship. | ⇨ |
Ali Ünal | | Surely in this (Qur’an) there is the explanation (of every truth necessary) for God’s servants devoted to worshipping Him. | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | There is indeed in this a proclamation for a devout people. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | Verily, in this (Qur'an) is an important Message for a people who worship (Us). | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | And already have We written in the Psalms after the Reminder (the Message of Moses) that "My righteous servants shall inherit the earth." | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely in this is indeed a proclamation to a worshiping people. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | This is a lesson for those who worship (God). | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely, in this (Qur‘an) there is a message conveyed to a people who worship (Allah). | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | Herein, behold, there is a clear Message for people who would truly serve God. | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, in this (Quran) is a Message for the people who truly worship Allah. | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people. | ⇨ |
Farook Malik | | herein, behold, there is a message for people who [truly] worship God. | ⇨ |