Arabic Source and Roman Transliteration Arabic يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ Transliteration Ya ayyuha allath eena a manoo ittaqoo Alla ha wath aroo ma baqiya mina al rriba in kuntum mu/mineena
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code:
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad O you who have attained to faith! Remain conscious of God. and give up all outstanding gains from usury, if you are [truly] believers; M. M. Pickthall O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers. Shakir O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers. Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers. Yusuf Ali (Orig. 1938) O ye who believe! Fear God, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers. Dr. Laleh Bakhtiar O those who believed! Be Godfearing of God. And forsake what remained of usury, if you had been ones who believe. Wahiduddin Khan Believers, have fear of God, and give up what is still due to you from usury, if you are true believers. T.B.Irving You who believe heed God and write off anything that remains outstanding from lending at interest if you are [true] believers. [Al-Muntakhab] O you who have recognised Allah, revere Him and relinquish the amount owed to you in usury if your hearts are truly spiritual believers. [Progressive Muslims] O you who believe, be aware of God and give up what is left of the financial interest if you are truly believers. Abdel Haleem You who believe, beware of God: give up any outstanding dues from usury, if you are true believers. Abdul Majid Daryabadi O O Ye who believe: fear Allah and leave that which remainoth of usury if ye are believers. Ahmed Ali O believers, fear God and forego the interest that is owing, if you really believe. Aisha Bewley You who have iman! have taqwa of Allah and forgo any remaining usury if you are muminun. Ali Ünal O you who believe! Keep from disobedience to God and try to attain piety in due reverence for Him, and give up what remains (due to you) from interest, if you are (in truth) believers. Ali Quli Qara'i O you who have faith! Be wary of Allah, and abandon [all claims to] what remains of usury, should you be faithful. Amatul Rahman Omar O you who believe! take Allah as a shield and forgo all outstanding gains from usury and interest if you are indeed believers. Hamid S. Aziz O you who believe! Observe your duty to Allah, and remit the balance of usury, if you be, in truth, believers; Muhammad Mahmoud Ghali O you who have believed, be pious to Allah and leave behind what remains of rib'a, in case you are believers. Muhammad Sarwar Believers, have fear of God and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers. Muhammad Taqi Usmani O you who believe, fear Allah and give up what still remains of riba, if you are believers. Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of the Divine Laws and give up what remains of your demand for usury, if you are really believers. Syed Vickar Ahamed O you who believe! Fear Allah and give up what remains of your demand for usury, if you are true believers. Umm Muhammad (Sahih International) O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers. Farook Malik O You who believe! Fear Allah and waive what is still due to you from usury if you are indeed believers; Dr. Munir Munshey Oh you who believe! Fear Allah and write off (all outstanding) interest (due you) that still accrues, if you (really) are the believers. Tahir-ul-Qadri Mohammad O Believers! Fear Allah and write off whatever balance remains of usury if you are believers (true to the core of your hearts). Dr. Kamal Omar O you people who have Believed! Pay obedience to Allah and give up what remains (unpaid to you) out of Riba if you happen to be Believers. Bilal Muhammad (2013 Edition) O you who believe, be conscious of God and give up what remains of your demand for usury, if you are indeed believers. Maududi O Believers, fear Allah and give up that interest which is still due to you, if you are true Believers;
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian If you have chosen the belief, fear God and immediately stop charging interest on the loans that you have already extended. Faridul Haque O People who Believe! Fear Allah and forego the remaining usury, if you are Muslims. Hasan Al-Fatih Qaribullah Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers; Maulana Muhammad Ali O you who believe, keep your duty to Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers. Muhammad Ahmed - Samira You, you those who believed, fear and obey God and leave what remained from the growth/interest/usury , if you were believing. Sher Ali O ye who believe ! fear ALLAH and give up what remains of interest, if you are truly believers. Rashad Khalifa O you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers. Ahmed Raza Khan (Barelvi) O People who Believe! Fear Allah and forego the remaining usury, if you are Muslims. Hilali & Khan O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers. Edward Henry Palmer O ye who believe! fear God, and remit the balance of usury, if ye be believers; George Sale O true believers, fear God, and remit that which remaineth of usury, if ye really believe; John Medows Rodwell O believers! fear God and abandon your remaining usury, if ye are indeed believers. N J Dawood (draft) Believers, have fear of God and waive what is still due to you from usury, if your faith be true;
Partial Translations, or works in progress
Share this verse on Facebook...