Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | | Transliteration | | Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Verily, those who have attained to faith and do good works, and are constant in prayer, and dispense charity - they shall have their reward with their Sustainer, and no fear need they have, and neither shall they grieve. | | M. M. Pickthall | | Lo! those who believe and do good works and establish worship and pay the poor-due, their reward is with their Lord and there shall no fear come upon them neither shall they grieve. | | Shakir | | Surely they who believe and do good deeds and keep up prayer and pay the poor-rate they shall have their reward from their Lord, and they shall have no fear, nor shall they grieve. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, those who believed and did as the ones in accord with morality and performed the formal prayer and gave the purifying alms, for them, their compensation is with their Lord. And there will be neither fear in them nor will they feel remorse. | | Wahiduddin Khan | | Those who believe, do good deeds, attend to their prayers and engage in almsgiving, shall be rewarded by their Lord and shall have no fear, nor shall they grieve. | | | T.B.Irving | | Those who believe and perform honorable actions, keep up prayer and pay the welfare tax, will receive their wages from their Lord; no fear shall lie upon them nor should they feel saddened. | | [Al-Muntakhab] | | Those who truly believe and mark their deeds with wisdom and piety and faithfully observe their act of worship and give zakat, for zakat is but the vehicle of prayer, shall be rewarded by Heaven and no fear or dread shall fall upon them nor shall they grieve. | | [Progressive Muslims] | | Those who believe and do good works, and hold the contact-method, and contribute towards betterment; they will have their rewards with their Lord and there is no fear over them nor will they grieve. | | Abdel Haleem | | Those who believe, do good deeds, keep up the prayer, and pay the prescribed alms will have their reward with their Lord: no fear for them, nor will they grieve. | | Abdul Majid Daryabadi | | Verily those who believe and work righteous works and establish prayer and give the Poor-rate, theirs shall be their hire with their Lord: no fear shall come on them nor shall they grieve. | | Ahmed Ali | | Those who believe and do good deeds, and fulfil their devotional obligations and pay the zakat, have their reward with their Lord, and will have neither fear nor regret. | | Aisha Bewley | | Those who have iman and do right actions and establish salat and pay zakat, will have their reward with their Lord. They will feel no fear and will know no sorrow. | | Ali Ünal | | Those who believe and do good, righteous deeds, and establish the Prayer in conformity with its conditions, and pay the Prescribed Purifying Alms, their reward is with their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve. | | Ali Quli Qara'i | | Indeed those who have faith, do righteous deeds, maintain the prayer and give the zakat, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve. | | Amatul Rahman Omar | | Verily, those who believe and do deeds of righteousness and regularly observe the Prayer and go on presenting the Zakat shall have their reward from their Lord; they shall have no cause of fear, nor shall they ever grieve. | | Hamid S. Aziz | | Verily, those who believe, and act righteously, and are steadfast in prayer, and pay the poor due, their reward is with their Lord; there shall no fear come on them, nor shall they grieve. | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely, (the ones) who have believed and done deeds of righteousness and kept up the prayer and brought (forth) the Zakat, (i.e. paid the poor-dues) they have their reward from the Providence of their Lord, and no fear will be on them, neither will they grieve. | | Muhammad Sarwar | | The righteously striving believers who are steadfast in their prayers and pay the zakat, will receive their reward from God. They will have no fear nor will they grieve. | | Muhammad Taqi Usmani | | Surely those who believe and do good deeds, and establish Salah (prayer) and pay Zakah will have their reward with their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve. | | Shabbir Ahmed | | Those who believe in Allah's Laws, do works beneficial to the society, strive to establish the Divine Order and the Equitable Economic System of Zakat, have their reward with their Lord. They will have nothing to fear and no reason to be despondent. (Zakat, where everyone spends on others more than he needs (2:219), and the government is responsible for setting up this System). | | Syed Vickar Ahamed | | Truly, those who believe and do righteous deeds and establish regular prayers and regular charity, (they) will have their reward with their Lord: On them shall be no fear, and they shall not grieve. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. | | Farook Malik | | Those who believe and do good deeds, establish regular prayers, and give regular charity will have their reward with their Lord. They will have nothing to fear or to regret. | | | Dr. Munir Munshey | | Of course, those who believe, act righteously, establish ´salat´ and pay the ´zakat´, shall certainly have their reward with Allah. They shall have no fear, nor shall they ever grieve! | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Surely those who believe and do pious acts and establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly have their reward with their Lord. And (on the Last Day) they will neither fear nor grieve. | | | Dr. Kamal Omar | | Certainly those who have Believed and have put up acts of righteousness and have established Salat and have paid off Zakat: for them, their reward is with their Nourisher-Sustainer. And no fear or apprehension would seize them; and they would not be down with depression and anxiety. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Those who believe and do deeds of righteousness, establishes prayer and pay zakat, will have their reward with their Lord. On them will be no fear, nor shall they grieve. | | Maududi | | As to those who believe and do good deeds, establish the Salat and pay the Zakat, they will most surely have their reward with their Lord and they will have nothing to fear nor to grieve. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Know that those who choose to believe, do good, worship the Lord on regular basis and engage in charity have a reward reserved for them with God. They will not end up in sorrow and grief. | | | Faridul Haque | | Indeed those who believed and did good deeds and kept the prayer established and paid the charity - their reward is with their Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those who believe and do good works, establish the prayers and pay the obligatory charity, will be rewarded by their Lord and will have nothing to fear or to regret. | | Maulana Muhammad Ali | | Those who believe and do good deeds and keep up prayer and pay the poor-rate -- their reward is with their Lord; and they have no fear, nor shall they grieve. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and kept up/performed the prayers, and gave/brought the charity/purification , for them at their Lord (is) their reward/wage , and no fear/fright on them and nor they be sad/grieving. | | Sher Ali | | Surely, those, who believe and do good deeds, and observe Prayer and pay the Zakat, shall have their reward from their Lord, and no fear shall come on them, nor shall they grieve. | | Rashad Khalifa | | Those who believe and lead a righteous life, and observe the Contact Prayers (Salat), and give the obligatory charity (Zakat), they receive their recompense from their Lord; they will have nothing to fear, nor will they grieve. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Indeed those who believed and did good deeds and kept the prayer established and paid the charity – their reward is with their Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve. | | Hilali & Khan | | Truly those who believe, and do deeds of righteousness, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, they will have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | Those who believe and do deeds of righteousness, and perform the prayer, and pay the alms -- their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow. | | Edward Henry Palmer | | Verily, those who believe, and act righteously, and are steadfast in prayer, and give alms, theirs is their hire with their Lord; there is no fear on them, nor shall they grieve. | | George Sale | | But they who believe and do that which is right, and observe the stated times of prayer, and pay their legal alms, they shall have their reward with their Lord: There shall come no fear on them, neither shall they be grieved. | | John Medows Rodwell | | But they who believe and do the things that are right, and observe the prayers, and pay the legal impost, they shall have their reward with their Lord: no fear shall come on them, neither shall they be put to grief. | | | N J Dawood (draft) | | Those that have faith and do good works, attend to their prayers and render the alms levy, will be rewarded by their Lord and will have nothing to fear nor to regret. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|