NEW! Go to 2:238 Word-For-Word (beta)  
al-Baqarah 2:238 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ zoom
Transliteration Hafithoo AAala alssalawati waalssalati alwusta waqoomoo lillahi qaniteena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BE EVER mindful of prayers, and of praying in the most excellent way; and stand before God in devout obedience. zoom
M. M. Pickthall Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up with devotion to Allah. zoom
Shakir Attend constantly to prayers and to the middle prayer and stand up truly obedient to Allah. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before Allah in a devout (frame of mind). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before God in a devout (frame of mind). zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Be watchful of the formal prayers and the middle formal prayer. Stand up as ones who are morally obligated to God. zoom
Wahiduddin Khan Be ever mindful of prayers, especially the middle prayer; and stand up before God in submissive devotion. zoom
T.B.Irving Watch over prayers and [especially] the Middle Prayer; and stand up devoutly to [worship] God. zoom
[Al-Muntakhab] Observe your duty to Allah and maintain the prescribed prayers, especially AL-‘Asr, the afternoon prayer, and humble yourselves to Allah and exercise unqualified obedience to Him. zoom
[Progressive Muslims] Preserve the contact-methods, and the middle contact-method, and stand devoutly for God. zoom
Abdel Haleem Take care to do your prayers, praying in the best way, and stand before God in devotion. zoom
Abdul Majid Daryabadi Guard the prayers, and the middle prayer, and stand up to Allah truly devout. zoom
Ahmed Ali Be wakeful of your service of prayer, and the midmost service; and honour God by standing before Him in devotion. zoom
Aisha Bewley Safeguard the salat — especially the middle one. Stand in obedience to Allah. zoom
Ali Ünal Be ever mindful and protective of the prescribed Prayers, and the middle Prayer, and stand in the presence of God in utmost devotion and obedience. zoom
Ali Quli Qara'i Be watchful of your prayers, and [especially] the middle prayer, and stand in obedience to Allah; zoom
Amatul Rahman Omar Be watchful over the Prayers especially the middle (and most excellent) Prayer (which comes in the midst of rush of work and business), and do stand up before Allah truly obedient (and in all humility). zoom
Hamid S. Aziz Observe prayers, especially the middle (afternoon) prayer, and stand you before Allah with full attention and devotion. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Preserve (constantly) (i.e., observe strictly) the prayers, and the middle prayer, and rise up devoutly to Allah. zoom
Muhammad Sarwar Pay due attention to your prayers, especially the middle prayer and stand up while praying, in obedience to God. zoom
Muhammad Taqi Usmani Take due care of all the prayers, and the middle prayer, and stand before Allah in total devotion. zoom
Shabbir Ahmed While describing some important marital Laws, it is reiterated that, your Central Duty remains the guarding of the System in which individuals and families can develop their potentials to the maximum. Stay alert in the obedience to Allah. zoom
Syed Vickar Ahamed Guard strictly (the habit of) your prayers, especially the Middle (late afternoon) Prayer; And stand before Allah in a pious (frame of mind). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle prayer and stand before Allah , devoutly obedient. zoom
Farook Malik Guard your Salah (obligatory regular prayers) especially the middle Salah and stand up with true devotion to Allah. zoom
Dr. Munir Munshey Mind the ´salat´ (meticulously), and perform the ´salat´ (especially the middle one) in excellence _ (with concentration and care). Stand before Allah with devotion. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Guard strictly all the Prayers, especially the middle prayer. And stand before Allah as an epitome of submissiveness and lowliness. zoom
Dr. Kamal Omar Guard strictly your As-Salawat (specified Prayers), and (try to offer them as) As-Salat-ul-Wusta (the most ideal Prayer) and stand before Allah as those who show deep devotion. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Remember prayers, especially the middle prayer. And stand before God in a devout frame of mind.  zoom
Maududi Take great care of your Prayers, especially of a Prayer that has excellent qualities of Salat and stand before Allah like devoted servants. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Take your daily prayers seriously, especially the noon prayer, and devote yourselves completely to the Lord. zoom
Faridul Haque Guard all your prayers, and the middle prayer; and stand with reverence before Allah. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And preserve the prayers and the middle prayer, and stand obedient to Allah. zoom
Maulana Muhammad Ali Guard the prayers and the most excellent prayer, and stand up truly obedient to Allah. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Observe/guard on the prayers, and the prayers the middle, and stand/call to God obeying/worshipping humbly . zoom
Sher Ali Watch over prayers, and particularly the middle Prayer, and stand before ALLAH submissively. zoom
Rashad Khalifa You shall consistently observe the Contact Prayers, especially the middle prayer, and devote yourselves totally to GOD. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Guard all your prayers, and the middle prayer; and stand with reverence before Allah. zoom
Hilali & Khan Guard strictly (five obligatory) AsSalawat (the prayers) especially the middle Salat (i.e. the best prayer Asr). And stand before Allah with obedience (and do not speak to others during the Salat (prayers)). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Be you watchful over the prayers, and the middle prayer; and do you stand obedient to God. zoom
Edward Henry Palmer Observe the prayers, and the middle prayer, and stand ye attent before God. zoom
George Sale Carefully observe the appointed prayers, and the middle prayer, and be assiduous therein, with devotion towards God. zoom
John Medows Rodwell Observe strictly the prayers, and the middle prayer, and stand up full of devotion towards God. zoom
N J Dawood (draft) Attend regularly to your prayers, including the middle prayer, and stand up with all devotion before God. zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=238
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...