Quantcast

al-Baqarah 2:106 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ zoom
Transliteration Ma nansakh min ayatin aw nunsiha na/ti bikhayrin minha aw mithliha alam taAAlam anna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Any message which, We annul or consign to oblivion We replace with a better or a similar one. Dost thou not know that God has the power to will anything? zoom
M. M. Pickthall Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things? zoom
Shakir Whatever communications We abrogate or cause to be forgotten, We bring one better than it or like it. Do you not know that Allah has power over all things? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that God Hath power over all things? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar For whatever sign We nullify or cause it to be forgotten, We bring better than it, or similar to it. Hast thou not known that God is Powerful over everything? zoom
Wahiduddin Khan If We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will replace it by a better one or one similar to it. Do you not know that God has power over all things? zoom
T.B.Irving We do not cancel any verse nor let it be forgotten instead We bring something better than it or else something similar. Do you not know that God is Capable of everything? zoom
[Al-Muntakhab] They question, O Muhammad, the wisdom of abrogation in certain circumstances. None of Our revelations or signs, secondary in character, do We terminate, but We replace it with a better or equivalent substitute; do you not know that Allah is Qadirun (Omnipotent) to effect all things. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We do not duplicate a sign, or make it forgotten, unless We bring one which is like it or even greater. Did you not know that God is capable of all things zoom
Abdel Haleem Any revelation We cause to be superseded or forgotten, We replace with something better or similar. Do you [Prophet] not know that God has power over everything? zoom
Abdul Majid Daryabadi Whatsoever verse We abrogate or cause to be forgotten We bring a better one or the like thereof; knowest thou not that Allah is over everything Potent? zoom
Ahmed Ali When We cancel a message (sent to an earlier prophet) or throw it into oblivion, We replace it with one better or one similar. Do you not know that God has power over all things? zoom
Aisha Bewley Whenever We abrogate an ayat or cause it to be forgotten, We bring one better than it or equal to it. Do you not know that Allah has power over all things? zoom
Ali Ünal (Though they would exploit the abrogation of some rules of secondary degree to challenge your authority, the truth is that) We do not abrogate any verse or omit it (leaving it to be forgotten) but We bring one better than it or the like of it (more suited to the time and conditions in the course of perfecting religion and completing Our favor upon you). Do you not know (and surely you do know) that God has full power over everything? zoom
Ali Quli Qara'i For any verse that We abrogate or remove from memories, We bring another which is better than it, or similar to it. Do you not know that Allah has power over all things? zoom
Hamid S. Aziz Whatever verse We may annul or cause you  to forget, We will bring a better one than it, or one like it; do you not know that Allah has power over all? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way do We abrogate any ayah (i.e. verse, sign) whatsoever or cause it to be forgotten (except that) We come up with (i.e., bring) a more charitable one or the like of it. Do you not know that Allah is Ever-Determiner over everything? zoom
Muhammad Sarwar For whatever sign We change or eliminate or cause to recede into oblivion, We bring forth a better sign, one that is identical. Do you not know that God has power over all things? zoom
Muhammad Taqi Usmani Whenever We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We bring one better than it or one equal to it. Do you not know that Allah is powerful over everything? zoom
Shabbir Ahmed We have not abrogated the old commands without replacing them with the everlasting Commands that are either similar or better than the previous ones ((5:48), (6:116), (15:9)). Do you not know that Allah is the Appointer of due measure for all things? zoom
Syed Vickar Ahamed None of Our revelations do We change or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar; Do you not know that Allah has power over all things? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent? zoom
Farook Malik We do not abrogate any of Our verses of the Qur'an or cause it to be forgotten except that We substitute it with something better or similar; don't you know that Allah has full power over everything? zoom
Dr. Munir Munshey We do not annul any of Our revelations nor let it be forgotten, unless We replace it with a better one, or (at least) the one similar to it. Do you not know that Allah has power over all things? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri When We abrogate some verse or cause it to be forgotten, (in either case) We bring (some other verse) better than or similar to it. Do you not know that Allah has (absolute) control over everything? zoom
Dr. Kamal Omar Whatever We cancel out of an Ayat (practice, ritual) or We make it forgotten, We come with better than that, or the like thereof. Don’t you know that Allah is All-Assessing to every thing? zoom
Talal A. Itani (new translation) We never nullify a verse, nor cause it to be forgotten, unless We bring one better than it, or similar to it. Do you not know that God is capable of all things? zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) None of Our revelations do We allow to be lost, but We substitute something better or similar. Do you not know that God has power over all things?  zoom
Maududi We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We do not duplicate a sign, or make it forgotten, unless We bring one which is like it or even greater. Did you not know that God is capable of all things? zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If God abolish an existing law of His [perhaps in account of not serving the time and purpose any more], He will replace it with another one which is more appropriate for you. Do you not know that God has control over everything [and may change His own laws at will]? zoom
Faridul Haque When We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will bring one better than it or one similar; do you not know that Allah is Able to do all things? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah If We supersede any verse or cause it to be forgotten, We bring a better one or one similar. Do you not know that Allah has power over all things! zoom
Maulana Muhammad Ali Whatever message We abrogate or cause to be forgotten, We bring one better than it or one like it. Knowest thou not that Allah is Possessor of power over all things? zoom
Muhammad Ahmed - Samira We do not erase/nullify/abolish from a sign/verse/evidence , or We make it forgotten, (except that) We come/bring with better than it, or similar/equal/alike to it. Do you not know that God (is) on every thing powerful/capable ? zoom
Sher Ali Whatever message WE abrogate or cause to be forgotten, WE bring one better than that or the like thereof. Knowest thou not that ALLAH has the power to do all that HE wills? zoom
Rashad Khalifa When we abrogate any miracle, or cause it to be forgotten, we produce a better miracle, or at least an equal one. Do you not recognize the fact that GOD is Omnipotent? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) When any verse We abrogate or cause to be forgotten, then shall bring one better or the like thereof. Do you not know that Allah can do all and every thing? zoom
Amatul Rahman Omar Whatever Message We abrogate or abandon it, We bring a better (Message) than that or (at least) the like of it. Do you not know that Allah is indeed Possessor of power to do all He will. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. Know you not that Allah is able to do all things? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And for whatever verse We abrogate or cast into oblivion, We bring a better or the like of it; knowest thou not that God is powerful over everything? zoom
Edward Henry Palmer Whatever verse we may annul or cause thee to forget, we will bring a better one than it, or one like it; dost thou not know that God is mighty over all? zoom
George Sale Whatever verse we shall abrogate, or cause thee to forget, we will bring a better than it, or one like unto it. Dost thou not know that God is almighty? zoom
John Medows Rodwell Whatever verses we cancel, or cause thee to forget, we bring a better or its like. Knowest thou not that God hath power over all things? zoom
N J Dawood (draft) If We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will replace it by a better one or one similar. Did you not know that God has power over all things? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and that, besides Allah, you have neither guardian nor helper? zoom
Mohammad Shafi Against that which do We abrogate of a Verse , 151, or do We cause it to be forgotten, We bring forth a better one or one that is similar to it!, 153 Are you not aware that, certainly, Allah is in control of everything? zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=106
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...