Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا | | Transliteration | | Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]. | | M. M. Pickthall | | And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise). | | Shakir | | And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And We bestowed on him out of Our mercy his brother Aaron, a Prophet. | | Wahiduddin Khan | | and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet. | | | T.B.Irving | | We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy. | | [Al-Muntakhab] | | We mercifully assigned him an adjutor, his brother Har?n whom We proclaimed a Prophet. | | [Progressive Muslims] | | And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet. | | Abdel Haleem | | out of Our grace We granted him his brother Aaron as a prophet. | | Abdul Majid Daryabadi | | And We bestowed on him, out of Our mercy, his brother Harun, a prophet. | | Ahmed Ali | | And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence. | | Aisha Bewley | | We endowed him with Our mercy, making his brother Harun a Prophet. | | Ali Ünal | | Out of Our Mercy, We granted him his brother Aaron to be a Prophet. | | Ali Quli Qara'i | | And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet. | | Amatul Rahman Omar | | And out of Our mercy We bestowed upon him (as his helper) his brother Aaron, (also) a Prophet. | | Hamid S. Aziz | | And We granted him out of Our Mercy, his brother Aaron also a prophet. | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And We bestowed upon him of Our mercy his brother Har?n, (Aaron) a Prophet. | | Muhammad Sarwar | | Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet. | | Muhammad Taqi Usmani | | And, out of Our mercy, We granted him his brother Harun as a prophet. | | Shabbir Ahmed | | And We bestowed upon him of Our Mercy his brother, Aaron, a Prophet as well. | | Syed Vickar Ahamed | | And from Our Mercy, We gave him his brother Haroon (Aaron), (also) a prophet. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet. | | Farook Malik | | We made his brother Haroon a Prophet with Our blessing and assigned him as his assistant. | | | Dr. Munir Munshey | | And We gave his brother, Haroon, to him as a prophet, a blessing from Us. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And We granted him out of Our Mercy his brother Harun (Aaron), making him a Prophet (to assist him in his task). | | | Dr. Kamal Omar | | And We bestowed for him, out of Our Mercy his brother Harun, as a Prophet. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | And out of Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet. | | Maududi | | and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him). | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | I granted (his wish and chose) his brother Aaron (out of My mercy) as a Prophet [to assist him in his mission.] | | | Faridul Haque | | And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet. | | Maulana Muhammad Ali | | And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | And We granted for him from Our mercy his brother Aaron, a prophet. | | Sher Ali | | And WE bestowed upon him, out of OUR mercy, his brother Aaron whom WE made a Prophet. | | Rashad Khalifa | | And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet. | | Hilali & Khan | | And We bestowed on him his brother Haroon (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet. | | Edward Henry Palmer | | and we granted him, of our mercy, his brother Aaron as a prophet. | | George Sale | | And We gave him, through our mercy, his brother Aaron, a prophet, for his assistant. | | John Medows Rodwell | | And we bestowed on him in our mercy his brother Aaron, a Prophet. | | | N J Dawood (draft) | | We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, himself a prophet. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | We gave him, out of Our grace, his brother Aaron, to be a prophet. | | Share this verse on Facebook...
|