Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | and made me blessed wherever I may be; and He has enjoined upon me prayer and charity as long as I live, | |
M. M. Pickthall | | And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive, | |
Shakir | | And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live; | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live; | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | "And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live; | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And He made me one who is blessed wherever I had been and He bequeathed to me the formal prayer and the purifying alms as long as I continue living, | |
Wahiduddin Khan | | He has made me blessed wherever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving throughout my life. | |
| T.B.Irving | | He has made me blessed wherever I may be, and commissioned me to pray and [pay] the welfare tax so long as I live; | |
[Al-Muntakhab] | | " He conferred on me benediction that I will be blessed wherever I may be, and He has enjoined me, for as long as I live, the practice of praying to Him and of Zakat (almsgiving), -for alms are but the vehicles of prayer-", | |
[Progressive Muslims] | | "And He made me blessed wherever I was, and He charged me with the contact-method and towards betterment as long as I am alive." | |
Abdel Haleem | | made me blessed wherever I may be. He commanded me to pray, to give alms as long as I live, | |
Abdul Majid Daryabadi | | And He hath made me blest wheresoever I may be, and enjoined on me the prayer and the poor-rate as long as I am alive. | |
Ahmed Ali | | And blessed me wherever I may be, and enjoined on me worship and zakat for as long as I live, | |
Aisha Bewley | | He has made me blessed wherever I am and directed me to do salat and give zakat as long as I live, | |
Ali Ünal | | "He has made me blessed (and a means of His blessings for people) wherever I may be, and He has enjoined upon me the Prayer (the Salah) and the the Prescribed Purifying Alms (the Zakah) (and to enjoin the same upon others) for as long as I live. | |
Ali Quli Qara'i | | He has made me blessed, wherever I may be, and He has enjoined me to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat as long as I live, | |
Hamid S. Aziz | | "And He has made me blessed wherever I am; and He has required of me prayer and charity as long as I live, | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined upon me prayer and Zakat (The poordues) as long as I am alive. | |
Muhammad Sarwar | | He has blessed me no matter where I dwell, commanded me to worship Him and pay the religious tax for as long as I live. | |
Muhammad Taqi Usmani | | and He has made me a blessed one wherever I be, and has enjoined Salah and Zakah upon me as long as I am alive, | |
Shabbir Ahmed | | "He has made me blessed wherever I may be. He has enjoined upon me to establish the Divine System and help set up the Just Economic Order as long as I live." | |
Syed Vickar Ahamed | | "And He (Allah) has made me blessed where ever I be, and has commanded for me prayer and charity as long as I live; | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive | |
Farook Malik | | His blessing is with me wherever I go. He has commanded me to establish Salah and give Zakah as long as I shall live. | |
| Dr. Munir Munshey | | "He blessed me wherever I might happen to be, and has ordered me to enjoin the ´salat´ and the ´zakat´ as long as I am alive!" | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And wherever I may reside, He has made me an embodiment of blessing. And He has enjoined upon me Prayer and Zakat (the Alms-due) as long as I am alive. | |
| Dr. Kamal Omar | | And He has made me blessed, wheresoever I be, and He has enjoined on me Salat and Zakat as long as I lived. | |
| Talal A. Itani (new translation) | | And has made me blessed wherever I may be; and has enjoined on me prayer and charity, so long as I live. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | “And He has made me blessed wherever I am, and has recommended to me prayer and the paying of zakat as long as I live. | |
Maududi | | and has blessed me wherever I might be and has enjoined upon me Prayer and Zakah (purifying alms) as long as I live; | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | “God has blessed me wherever I walk. He has ordered me to worship Him regularly and be charitable as long as I live.” | |
| Faridul Haque | | "And He has made me blessed wherever I be; and ordained upon me prayer and charity, as long as I live." | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He made me to be blessed wherever I am, and He has charged me with prayer and charity for as long as I shall live. | |
Maulana Muhammad Ali | | And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live: | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And He made me blessed, wherever I was/am, and He directed/commanded me with the prayers and the charity/purification as long as I continued/lasted alive. | |
Sher Ali | | `And HE has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me Prayer and almsgiving so long as I live; | |
Rashad Khalifa | | "He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | “And He has made me blessed wherever I be; and ordained upon me prayer and charity, as long as I live.” | |
Amatul Rahman Omar | | `And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined upon me prayer and alms-giving so long as I live. | |
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | "And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live." | |