Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا | | Transliteration | | Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Replied [Moses]: "Thou wilt find me patient, if God so wills; and I shall not disobey thee in anything!" | | M. M. Pickthall | | He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee. | | Shakir | | He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught." | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Moses said: "Thou wilt find me, if God so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught." | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Moses said: Thou wilt find me, if God willed, one who remains steadfast and I will not rebel against thy command. | | Wahiduddin Khan | | Moses said, God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing. | | | T.B.Irving | | He said: "You will find me patient, if God so wishes, I will not disobey you in any matter." | | [Al-Muntakhab] | | "But you will find me, Allah willing", said Mussa, "forbearing and will not disobey any of your instructions". | | [Progressive Muslims] | | He said: "You will find me, God willing, to be patient. And I will not disobey any command of yours." | | Abdel Haleem | | Moses said, ‘God willing, you will find me patient. I will not disobey you in any way.’ | | Abdul Majid Daryabadi | | Musa said: thou wilt find me, if Allah will, patient, and shall not disobey thee in any affair. | | Ahmed Ali | | "You will find me patient if God wills," said Moses; "and I will not disobey you in any thing." | | Aisha Bewley | | Musa said, ´You will find me patient, if Allah wills, and I will not disobey you in any matter.´ | | Ali Ünal | | He (Moses) said: "You will find me patient, if God so wills and allows me to, and I will not disobey you in anything." | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’ | | Amatul Rahman Omar | | (Moses) said, `You will find me patient, God willing, and I shall not disobey you in any matter.' | | Hamid S. Aziz | | He said, "Allah willing, you will find me patient; nor will I rebel against your bidding." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He said, "You will find me, in case Allah (so) decides, patient; and I will not disobey you in any command (of yours)." | | Muhammad Sarwar | | Moses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders." | | Muhammad Taqi Usmani | | He (Musa) said, .You will find me patient, if Allah wills, and I shall not disobey any order from you. | | Shabbir Ahmed | | Moses said, "God willing, you will find me patient and I will not disobey you." | | Syed Vickar Ahamed | | [Musa (Moses)] said: "You will find me (really) patient: If Allah so wishes, and I will not disobey you even a little." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." | | Farook Malik | | Moses said: "If Allah wills, you shall find me patient and I shall not disobey you in any way." | | | Dr. Munir Munshey | | (Musa) said, "Allah willing, you will find me a patient person. I will not disobey you in any matter!" | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Musa (Moses) said: ´You will certainly find me patient, if Allah so pleases, and I will not violate any of your instructions. | | | Dr. Kamal Omar | | Musa said: “Soon you find me, if Allah (so) willed, a patient one, and I will not disobey you (in any) matter." | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Moses said, “You will find me, if God so wills, patient, nor will I ignore your instructions.” | | Maududi | | Moses replied: "You shall find me, if Allah wills, patient; and I shall not disobey you in anything." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Moses replied: “ Please indulge me. God willing I will be patient and will not disobey you.” | | | Faridul Haque | | Said Moosa, "Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions." | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order. ' | | Maulana Muhammad Ali | | He said: If Allah please, thou wilt find me patient, nor shall I disobey thee in aught. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | He Said: "You will find me if God wanted/willed patient, and I (will) not disobey for you an order/command." | | Sher Ali | | He said, `Thou wilt find me, if ALLAH please, patient and I shall not disobey any command of thine.' | | Rashad Khalifa | | He said, "You will find me, GOD willing, patient. I will not disobey any command you give me." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Said Moosa, “Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions.” | | Hilali & Khan | | Moosa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.' | | Edward Henry Palmer | | He said, 'Thou wilt find me, if God will, patient; nor will I rebel against thy bidding.' | | George Sale | | Moses replied, thou shalt find me patient, if God please; neither will I be disobedient unto thee in any thing. | | John Medows Rodwell | | He said, "Thou shalt find me patient if God please, nor will I disobey thy bidding." | | | N J Dawood (draft) | | Moses said: 'If God wills, you shall find me patient: I shall in no way cross you.' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Moses replied: ‘You will find me patient, if God so wills; and I shall not disobey you in anything.’ | | Share this verse on Facebook...
|