Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا | | Transliteration | | Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kana mina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahu wathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakum AAaduwwun bi/sa lilththalimeena badalan | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | AND [remember that] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves, save Iblis: he [too] was one of those invisible beings, but then he turned away from his Sustainer's command. Will you, then, take him and his cohorts for (your], masters instead of Me, although they are your foe? How vile an exchange on the evildoers' part! | | M. M. Pickthall | | And (remember) when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, and they fell prostrate, all save Iblis. He was of the jinn, so he rebelled against his Lord's command. Will ye choose him and his seed for your protecting friends instead of Me, when they are an enemy unto you? Calamitous is the exchange for evil-doers. | | Shakir | | And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance but Iblis (did it not). He was of the jinn, so he transgressed the commandment of his Lord. What! would you then take him and his offspring for friends rather than Me, and they are your enemies? Evil is (this) change for the unjust. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down except Iblis. He was one of the Jinns, and he broke the Command of his Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than Me? And they are enemies to you! Evil would be the exchange for the wrong-doers! | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Behold! We said to the angels, "Bow down to Adam": They bowed down except Iblis. He was one of the Jinns, and he broke the Command of his Lord. Will ye then take him and his progeny as protectors rather than Me? And they are enemies to you! Ev il would be the exchange for the wrong-doers! | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And mention when We said to the angels: Prostrate yourselves to Adam! So they prostrated themselves but Iblis. He had been among the jinn and he disobeyed the command of His Lord. Will you, then, take him to yourselves and his offspring to be protectors other than Me while they are an enemy to you? Miserable was it to give in place ones who are unjust! | | Wahiduddin Khan | | When We said to the angels, Prostrate yourselves before Adam, all prostrated themselves except Satan. He was one of the jinn and he disobeyed his Lords command. Do you then take him and his offspring as protectors instead of Me, despite their enmity towards you? This is an evil exchange for the wrongdoers! | | | T.B.Irving | | When We told the angels: "Bow down on your knees before Adam," they [all] knelt down except for Diabolis; he was a sprite and acted contrary to his Lord´s command. Will you (all) adopt him and his offspring as patrons instead of Myself? They are enemies of yours! How wretched is such an alternative for wrongdoers. | | [Al-Muntakhab] | | For once We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam in adoration, and the angels prostrated to Adam in comely order praise and admiration except Iblis, AL-Shaytan-to-be, who was a Jinn juxtaposed* to the angels and by consequence he disobeyed Allah, his Creator. So conditioned, do you people take him and his progeny as tutelary guardians besides Allah when they are your avowed enemy! Evil indeed is the substitute adopted by the wrongful of actions. | | [Progressive Muslims] | | And We said to the Angels: "Submit to Adam." So they all submitted except for Satan, he was of the Jinn, so he disobeyed the order of his Lord. "Will you take him and his progeny as allies besides Me, while they are your enemy" Miserable for the wicked is the substitute! | | Abdel Haleem | | We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ and they all bowed down, but not Iblis: he was one of the jinn and he disobeyed his Lord’s command. Are you [people] going to take him and his offspring as your masters instead of Me, even though they are your enemies? What a bad bargain for the evildoers! | | Abdul Majid Daryabadi | | And recall what time we said unto the angels: prostrate yourselves before Adam, and they prostrated themselves, but Iblis did not; he was of the genii; so he trespassed the commandment of his Lord. Would ye then take him and his progeny as patrons instead of Me, whereas they are unto you an enemy III is for the wrong-doers an exchange! | | Ahmed Ali | | When We said to the angels: "Bow before Adam in adoration," they all bowed but Iblis. He was one of the jinni and rebelled against his Lord's command. And yet you take him and his offspring as your friends instead of Me, even though they are your enemies. How sad a substitute for the evil-doers! | | Aisha Bewley | | When We said to the angels, ´Prostrate yourselves to Adam,´ they prostrated with the exception of Iblis. He was one of the jinn and wantonly deviated from his Lord´s command. Do you take him and his offspring as protectors apart from Me when they are your enemy? How evil is the exchange the wrongdoers make! | | Ali Ünal | | And (recall) when We said to the angels, "Prostrate before Adam!" and they all prostrated, but Iblis did not; he was of the jinn (created before humankind, from smokeless, scorching fire), and transgressed against his Lord’s command. Will you, then, take him and his offspring for guardians (to rely on and refer your affairs to) rather than Me, when they are an enemy to you? How evil an exchange for the wrongdoers! | | Ali Quli Qara'i | | When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis. He was one of the jinn, so he transgressed against his Lord’s command. Will you then take him and his offspring for guardians in My stead, though they are your enemies? How evil a substitute for the wrongdoers! | | Amatul Rahman Omar | | And (recall the time) when We said to the angels, `Submit to Adam.' So they all submitted (bowing), but Iblis (did not); he was one of the jinn, he disobeyed the command of his Lord. (Mankind!) would you (then) take him and his progeny (and cohorts) for friends rather than Me while they are your enemies? How evil is the substitute (of God) the unjust have chosen! | | Hamid S. Aziz | | And (remember) when We said to the angels, "Fall prostrate in obeisance before Adam," they fell prostrate in obeisance, save only Iblis, who was of the Jinn, and who revolted against the command of his Lord. What! Will you then take him and his | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And as We said to the Angels, "Prostrate (yourselves) to Adam." So they prostrated themselves, except Iblas. He was one of the jinn, so he (was immoral and) rebelled against his Lord's Command. Do you then take him to yourselves and his offspring to be (your) patrons, apart from Me, and they are an enemy to you? Miserable is it (as) an exchange for the unjust (ones)! | | Muhammad Sarwar | | When We told the angels to prostrate before Adam they all obeyed except Iblis. He was a jinn and he sinned against the command of his Lord. Why do you (people) obey him and his offspring instead of Me, even though they are your enemies? How terrible will be the recompense that the wrong doers will receive! | | Muhammad Taqi Usmani | | (Recall) when We said to the angels, .Prostrate yourselves before ‘Adam. So, they prostrated themselves, all of them but Iblis (Satan). He was of the Jinn, so he rebelled against the command of your Lord. Do you still take him and his progeny as friends instead of Me, while they are enemy to you? Evil is he as substitute (of obedience to Allah) for wrongdoers. | | Shabbir Ahmed | | Recall when We told the angels, "Bow yourselves before Adam!" They all bowed except Iblis. He was of the hidden selfish desires that drifted away from his Lord's Command. Will you still befriend him and his comrades? What a miserable exchange do the wrongdoers make for the right guidance! (2:30-38). | | Syed Vickar Ahamed | | And (remember) when We said to the angels: "Bow down to Adam:" So they (all) bowed except Iblis (Satan). He was one of the (chief) jinns', and he (willfully) disobeyed the command of his Lord. Will you then take him and his progeny (and his klan) as (your) protectors rather than Me? While they (the klan of Satans) are enemies to you! Evil will be the exchange for the evildoers! | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange. | | Farook Malik | | When We said to the angels: "Prostrate yourself before Adam," all prostrated themselves except Iblees (Satan), who was one of the Jinns and chose to disobey the command of his Lord. Would you then take him and his children as your protectors rather than Me, even though they are your enemies? What a bad substitute the wrongdoers have chosen! | | | Dr. Munir Munshey | | When We ordered the Angels to prostrate themselves before Adam, they all did _ except Iblees (Shaitan). He is a jinn and he defied the command of your Lord. Yet, instead of Me (Allah) you accept him (Shaitan) and his descendants, as friends _ even though they are the enemies. Evil is the final end of the evil doers. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And (recall the time) when We said to the angels: ´Prostrate yourselves before Adam (in veneration).´ So they all prostrated themselves except Iblis. He (Iblis) was of the jinn and he walked out of the obedience to his Lord. Are you taking him and his offspring for friends leaving Me whereas in truth they are your enemies? How evil a substitute the evildoers (have opted in My place)! | | | Dr. Kamal Omar | | And (bring to mind) when We said to the angels: "prostrate (to Me) for Adam." So they prostrated except Iblis. He was out of the jinns, that is why he disobeyed against the Command of his Nourisher-Sustainer. Will you (O mankind!) then take him (Iblis) and his followings as auliya apart from Me, while they are enemies to you? Evil is the bartering for the transgressors. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Behold, We said to the angels, “Bow down to Adam,” They bowed down, except Iblis. He was one of the jinn, and he ignored the command of his Lord. Will you then take him and his dupes as protectors rather than Me? They are enemies to you. Miserable will be the reward for the wrongdoers. | | Maududi | | And recall when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam"; all of them fell prostrate, except Iblis. He was of the jinn and so disobeyed the command of his Lord. Will you, then, take him and his progeny as your guardians rather than Me although they are your open enemies? What an evil substitute are these wrong-doers taking! | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Recall when I asked the angels to prostrate to Adam. They all obeyed. Satan, however, who was a Jinn (not a human nor an angel) disregarded his Lord’s Command. Do you then take him and his off springs as your lords rather than Me while knowing that they are your enemies? How unjust of you to treat yourselves like this. | | | Faridul Haque | | And recall when We commanded the angels that, "Prostrate before Adam" - so they all prostrated, except Iblis; he was of the jinn, he therefore rebelled against his Lord’s command; "What! You choose him and his offspring as your friends instead of Me, whereas they are your enemies?" And what an evil alternative did the unjust get. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam, ' all prostrated themselves except iblis, who was one of the jinn, disobedient to the command of his Lord. Would you then take him and his descendants to be your guardians, other than Me, when they are your clear enemy? How evil is the exchange for the harmdoers! | | Maulana Muhammad Ali | | And when We said to the angels: Make submission to Adam, they submitted except Iblis. He was of the jinn, so he transgressed the commandment of his Lord. Will you then take him and his offspring for friends rather than Me, and they are your enemies? Evil is the exchange for the unjust. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | And when We said to the angels: "Prostrate to Adam, so they prostrated except Satan/Iblis (he) was from the Jinns/an intelligent free willing creature created before man , so he debauched from his Lord's order/command , do you take him and his descendants (as) guardians/allies from other than Me? And they are for you an enemy, and how bad to the unjust/oppressive an exchange/replacement/substitution? | | Sher Ali | | And call to mind the time when WE said to the angels, `Submit to Adam,' and they all submitted but Iblis did not. HE was one of the jinn; and he disobeyed the command of his Lord. Will you than take him and his offspring for friends instead of ME while they are your enemies? Evil is the exchange for the wrongdoers. | | Rashad Khalifa | | We said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan. He became a jinn, for he disobeyed the order of His Lord. Will you choose him and his descendants as lords instead of Me, even though they are your enemies? What a miserable substitute! | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And recall when We commanded the angels that, “Prostrate before Adam” – so they all prostrated, except Iblis; he was of the jinn, he therefore rebelled against his Lord’s command; “What! You choose him and his offspring as your friends instead of Me, whereas they are your enemies?” And what an evil alternative did the unjust get. | | Hilali & Khan | | And (remember) when We said to the angels; "Prostrate to Adam." So they prostrated except Iblees (Satan). He was one of the jinns; he disobeyed the Command of his Lord. Will you then take him (Iblees) and his offspring as protectors and helpers rather than Me while they are enemies to you? What an evil is the exchange for the Zalimoon (polytheists, and wrong-doers, etc). | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he was one of the jinn, and committed ungodliness against his Lord's command. What, and do you take him and his seed to be your friends, apart from Me, and they an enemy to you? How evil is that exchange for the evildoers! | | Edward Henry Palmer | | And when we said to the angels, ' Adore Adam,' they adored him, save only Iblis, who was of the ginn, who revolted from the bidding of his Lord. 'What! will ye then take him and his seed as patrons, rather than me, when they are foes of yours? bad for the wrong-doers is the exchange!' | | George Sale | | Remember when We said unto the angels, worship ye Adam: And they all worshipped him, except Eblis, who was one of the genii, and departed from the command of his Lord. Will ye therefore take him and his offspring for your patrons besides Me, notwithstanding they are your enemies? Miserable shall such a change be to the ungodly! | | John Medows Rodwell | | When we said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated them save Eblis, who was of the Djinn, and revolted from his Lord's behest. behest. - What! will ye then take him and his offspring as patrons rather than Me? and they your enemies? Sad exchange for the ungodly! | | | N J Dawood (draft) | | When We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam,' all prostrated themselves except Satan, who was a jinnee disobedient to his Lord. Would you then serve him and his offspring as your masters rather than Myself, despite their enmity towards you? A sad substitute the wrongdoers have chosen! | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | When We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,’ they all prostrated themselves. Not so Iblīs, who belonged to the jinn and he disobeyed his Lord’s command. Will you, then, take him and his progeny for your masters instead of Me, when they are enemies to you? Vile is the substitute for the wrongdoers! | | Share this verse on Facebook...
|