NEW! Go to 15:89 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:89 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ zoom
Transliteration Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God]! zoom
M. M. Pickthall And say: Lo! I, even I, am a plain warner, zoom
Shakir And say: Surely I am the plain warner. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And say: Truly, I am a clear warner, zoom
Wahiduddin Khan and say, I am, indeed, a plain warner, zoom
T.B.Irving SAY:"I am the plain Warner," zoom
[Al-Muntakhab] And say: "I hereby declare to the wide circle of the all that I am delegated by Allah to make manifest His warning against denying Him and/or His statutes" zoom
[Progressive Muslims] And Say: "I am the clarifying warner." zoom
Abdel Haleem and say, ‘I am here to give plain warning,’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And say thou: verily I! I am a plain warner. zoom
Ahmed Ali And say: "I am a distinct warner," zoom
Aisha Bewley Say: ´I am indeed a clear warner.´ zoom
Ali Ünal And say (to those coming to Makkah from neighboring towns): "Surely I, I am the plain warner (against a punishment to be sent down)," zoom
Ali Quli Qara'i and say, ‘I am indeed a manifest warner.’ zoom
Amatul Rahman Omar And proclaim, `I am, indeed, the plain Warner (promised by God).' zoom
Hamid S. Aziz And say, "Verily, I, even I, am a plain Warner." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And say, "Surely, I, constantly I, am the evident warner." zoom
Muhammad Sarwar Say, "Indeed, I am simply one who warns." zoom
Muhammad Taqi Usmani and say, .I am a plain warner indeed. zoom
Shabbir Ahmed Say, "Behold, I am indeed he that warns openly and without ambiguity." zoom
Syed Vickar Ahamed And say: "I am indeed he who warns openly and without uncertainty,"— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And say, "Indeed, I am the clear warner" - zoom
Farook Malik and tell the unbelievers: "Surely I am only a plain Warner." zoom
Dr. Munir Munshey Tell them, "I am truly an obvious warner for you!" zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And say: ´Indeed I am (now) the open and clear Warner (of Allah´s torment).´ zoom
Dr. Kamal Omar And say: “Certainly I, I am a warner, evident and manifest." zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And say, “I am indeed he who warns openly and without ambiguity.” zoom
Maududi and clearly tell the unbelievers: "I am most certainly a plain warner," zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And say: “I am only a plain Warner.” zoom
Faridul Haque And proclaim, "Indeed I, yes I, am the clear Herald of Warning." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And say: 'I am the plain warner. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And say: I am indeed the plain Wagner. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And say: "That I, I am the warner/giver of notice, the clear/evident ." zoom
Sher Ali And say, `I am indeed a plain Warner.' zoom
Rashad Khalifa And proclaim: "I am the manifest warner." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And proclaim, “Indeed I, yes I, am the clear Herald of Warning.” zoom
Hilali & Khan And say: "I am indeed a plain warner." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and say, 'Surely, I am the manifest warner.' zoom
Edward Henry Palmer and say, 'Verily, I am an obvious warner.' zoom
George Sale and say, I am a public preacher. zoom
John Medows Rodwell And SAY: I am the only plain-spoken warner. zoom
N J Dawood (draft) and say: 'I am he that gives plain warning.' zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb and say: ‘I am indeed the plain warner.’ zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=89
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...