NEW! Go to 15:60 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:60 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ zoom
Transliteration Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!' zoom
M. M. Pickthall Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind. zoom
Shakir Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but his woman. We ordained that she be of the ones who stay behind. zoom
Wahiduddin Khan except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost]. zoom
T.B.Irving except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind." zoom
[Al-Muntakhab] "Excepting his wife whom we have determined that she be among those who shall be left behind to share their destiny". zoom
[Progressive Muslims] "Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed." zoom
Abdel Haleem all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind. zoom
Abdul Majid Daryabadi But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind. zoom
Ahmed Ali "Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind." zoom
Aisha Bewley except for his wife. We have decreed her to be one of those who stay behind.´ zoom
Ali Ünal "Except his wife – about her God has decreed that she shall be among those who stay behind (and are destroyed)." zoom
Ali Quli Qara'i except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.’ zoom
Amatul Rahman Omar `Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind".' zoom
Hamid S. Aziz "Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards." zoom
Muhammad Sarwar except his wife who is doomed to be left behind." zoom
Muhammad Taqi Usmani but his wife. We have ordained that she will be among those who will remain behind. zoom
Shabbir Ahmed "Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence)." zoom
Syed Vickar Ahamed "Except his wife, who, we have known, will be from those who will remain behind." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind. zoom
Farook Malik except his wife, who, Allah says, has been destined to remain with those who will stay behind." zoom
Dr. Munir Munshey "With the exception of his wife who, it is decreed, will be among those who shall lag behind." zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be among those who stay back (to become the victims of the torment).´ zoom
Dr. Kamal Omar except his wife, We have decreed: indeed, she is surely of those who get overwhelmed in dust and debris. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “Except his wife, who We have learned will be among those who will lag behind.”  zoom
Maududi except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Except his wife. God has decided to leave her with the doomed ones.” zoom
Faridul Haque "Except his wife - we have decided that she is of those who will stay behind." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind. zoom
Maulana Muhammad Ali Except his wife: We ordained that she shall surely be of those who remain behind. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind. zoom
Sher Ali `Except his wife. We have decreed that she shall be of those who remain behind.' zoom
Rashad Khalifa "But not his wife; she is destined to be with the doomed." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “Except his wife – we have decided that she is of those who will stay behind.” zoom
Hilali & Khan "Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.' zoom
Edward Henry Palmer except his wife; we have decreed, verily, she shall be of those who linger.' zoom
George Sale except his wife; we have decreed that she shall be one of those who remain behind to be destroyed with the infidels. zoom
John Medows Rodwell Except his wife. We have decreed that she shall be of those who linger." zoom
N J Dawood (draft) except his wife.' We had decreed that she should stay with those who were to stay behind. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb except for his wife. We have decreed that she should remain with those who stay behind.’ zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=60
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...