Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!' | |
M. M. Pickthall | | Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind. | |
Shakir | | Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | but his woman. We ordained that she be of the ones who stay behind. | |
Wahiduddin Khan | | except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost]. | |
| T.B.Irving | | except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind." | |
[Al-Muntakhab] | | "Excepting his wife whom we have determined that she be among those who shall be left behind to share their destiny". | |
[Progressive Muslims] | | "Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed." | |
Abdel Haleem | | all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind. | |
Abdul Majid Daryabadi | | But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind. | |
Ahmed Ali | | "Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind." | |
Aisha Bewley | | except for his wife. We have decreed her to be one of those who stay behind.´ | |
Ali Ünal | | "Except his wife – about her God has decreed that she shall be among those who stay behind (and are destroyed)." | |
Ali Quli Qara'i | | except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.’ | |
Amatul Rahman Omar | | `Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind".' | |
Hamid S. Aziz | | "Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards." | |
Muhammad Sarwar | | except his wife who is doomed to be left behind." | |
Muhammad Taqi Usmani | | but his wife. We have ordained that she will be among those who will remain behind. | |
Shabbir Ahmed | | "Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence)." | |
Syed Vickar Ahamed | | "Except his wife, who, we have known, will be from those who will remain behind." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind. | |
Farook Malik | | except his wife, who, Allah says, has been destined to remain with those who will stay behind." | |
| Dr. Munir Munshey | | "With the exception of his wife who, it is decreed, will be among those who shall lag behind." | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be among those who stay back (to become the victims of the torment).´ | |
| Dr. Kamal Omar | | except his wife, We have decreed: indeed, she is surely of those who get overwhelmed in dust and debris. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | “Except his wife, who We have learned will be among those who will lag behind.” | |
Maududi | | except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | “Except his wife. God has decided to leave her with the doomed ones.” | |
| Faridul Haque | | "Except his wife - we have decided that she is of those who will stay behind." | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind. | |
Maulana Muhammad Ali | | Except his wife: We ordained that she shall surely be of those who remain behind. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind. | |
Sher Ali | | `Except his wife. We have decreed that she shall be of those who remain behind.' | |
Rashad Khalifa | | "But not his wife; she is destined to be with the doomed." | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | “Except his wife – we have decided that she is of those who will stay behind.” | |
Hilali & Khan | | "Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)." | |