NEW! Go to 15:58 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:58 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ zoom
Transliteration Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad They answered: "We are sent to people lost in sin [who are to be destroyed], zoom
M. M. Pickthall They said: We have been sent unto a guilty folk, zoom
Shakir They said: Surely we are sent towards a guilty people, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They said: "We have been sent to a people (deep) in sin, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They said: "We have been sent to a people (deep) in sin, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They said: We were sent to a folk, ones who sin, zoom
Wahiduddin Khan They said, We have been sent forth to a guilty people. zoom
T.B.Irving They said: "We have been sent for some criminal folk, zoom
[Al-Muntakhab] "We have been sent", the Messengers said, "to a sinful people who grow daily more and more wicked", zoom
[Progressive Muslims] They said: "We have been sent to a people who are criminals." zoom
Abdel Haleem They replied, ‘We have been sent to a people who are guilty.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi They said: verily we have been sent unto a people guilty- zoom
Ahmed Ali "We have been sent," they said, "to (punish) a sinful people, zoom
Aisha Bewley They said, ´We have been sent to a people who are evildoers — zoom
Ali Ünal They said: "Indeed, we have been sent to a people who are all criminals, zoom
Ali Quli Qara'i They said, ‘We have been sent toward a guilty people, zoom
Amatul Rahman Omar They said, `We have been sent to (destroy) a guilty people. zoom
Hamid S. Aziz They said, "Verily, we are sent unto a people deeply in guilt; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Surely we have been sent to a criminal people, zoom
Muhammad Sarwar They said, "We are sent to a sinful people. zoom
Muhammad Taqi Usmani They said, .We have been sent to a sinful people, zoom
Shabbir Ahmed They replied, "We are sent to a guilty people (for retribution)." zoom
Syed Vickar Ahamed They said: "We have been sent to a people in guilt and sin, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals, zoom
Farook Malik They replied: "We have been sent to punish a criminal nation, zoom
Dr. Munir Munshey They said, "We have been dispatched towards a nation of criminals!" zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad They said: ´We have been sent towards a sinful people, zoom
Dr. Kamal Omar They said: “Indeed we, we have been sent to a nation of Mujrimun (criminals), zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) They said, “We have been sent against a people in sin,  zoom
Maududi They said: "Verily we have been sent to a guilty people zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They said: “We are sent to punish a guilty nation (Sodom and Gommhora.)” zoom
Faridul Haque They said, "We have been sent towards a guilty nation." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They replied: 'We are sent to sinful nation. zoom
Maulana Muhammad Ali They said: We have been sent to a guilty people, zoom
Muhammad Ahmed - Samira They said: "We are sent to a nation (of) criminals/sinners ." zoom
Sher Ali They said, `We have been sent unto a guilty people, zoom
Rashad Khalifa They said, "We are being dispatched to guilty people. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They said, “We have been sent towards a guilty nation.” zoom
Hilali & Khan They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They said, 'We have been sent unto a people of sinners, zoom
Edward Henry Palmer They said, 'Verily, we are sent unto a sinful people; zoom
George Sale They answered, verily we are sent to destroy a wicked people: zoom
John Medows Rodwell They said, "We are sent unto a people who are sinners, zoom
N J Dawood (draft) They replied: 'We are sent forth to a guilty nation. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb They replied: ‘We are sent to a guilty nation, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=58
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...