Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yunus 10:64 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ zoom
Transliteration Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee al-akhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu zoom
Literal
(Word by Word)
  For them (are) the glad tidings in the life (of) the world and in the Hereafter. (There can be) no change in the Words of Allah. That is the success the great. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad For them there is the glad tiding [of happiness] in the life of this world and in the life to come; [and since] nothing could ever alter [the outcome of] God's promises, this, this is the triumph supreme! zoom
M. M. Pickthall Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of God. This is indeed the supreme felicity. zoom
Shakir They shall have good news in this world's life and in the hereafter; there is no changing the words of Allah; that is the mighty achievement. zoom
Wahiduddin Khan there is good news in this life and in the Hereafter: the Word of God shall never change. That is the supreme triumph. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar for them are good tidings in this present life and in the world to come. There is no substitution of the Words of God. That, it is the winning the sublime triumph. zoom
T.B.Irving will have good news concerning worldly life as well as about the Hereafter. There is no way to alter God´s words; that will be the supreme Achievement. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab  For them is good news in this worldly life and the Hereafter. There is no change in the promise of Allah. That is ˹truly˺ the ultimate triumph. zoom
Safi Kaskas there is good news in the life of this world and the life to come. There is no changing the words of God; this is truly the supreme triumph. zoom
[Al-Muntakhab] The news of joyful events are hereby announced to them in this world and in the world-to-come. The words uttered by Allah are not alterable, meaning that divine assurance of present and future good or blessing is irrevocable and this is indeed triumph supreme. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) For them are glad tidings in the worldly life and in the Hereafter. There is no changing the words of God. Such is the great success. zoom
Abdel Haleem for them there is good news in this life and in the Hereafter- there is no changing the promises of God- that is truly the supreme triumph. zoom
Abdul Majid Daryabadi Unto them is glad tidings in the life of the world and in the Hereafter. No changing is there in the words of Allah. That! it is the mighty achievement. zoom
Ahmed Ali For them is good news in the life of the world and in the life to come. There is no changing the words of God. That will be the great triumph. zoom
Aisha Bewley there is good news for them in the life of this world and in the Next World. There is no changing the words of Allah. That is the great victory! zoom
Ali Ünal For them is the glad tiding (of prosperity) in the life of this world and in the Hereafter. No change can there be in God’s decrees. That indeed is the supreme triumph. zoom
Ali Quli Qara'i For them is good news in the life of this world and in the Hereafter. (There is no altering the words of Allah.) That is the great success. zoom
Hamid S. Aziz For them are good tidings in the life of this world, and in the Hereafter - There is no changing the words of Allah! - That is the Supreme Triumph! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali For them are good tidings in the present life (Literally: the lowly life i.e., the life of this word) and in the Hereafter. There is no exchange for the Speeches of Allah; that is (the state) that is the magnificent triumph. zoom
Muhammad Sarwar will receive glad news both in this life and in the life hereafter. The words of God do not change. This alone is the supreme triumph zoom
Muhammad Taqi Usmani For them there is the good news in the worldly life and in the Hereafter: there is no change in the words of Allah.That is the great achievement. zoom
Shabbir Ahmed There is good news for them in this world and in the life to come. (This is Allah's Word). Allah's Words never change. (And changeless are His Laws (33:62), (35:43), (48:23). And you will never find even a slight turn in His Laws (17:77)). Success in the world and in the life to come is the Supreme Triumph. zoom
Syed Vickar Ahamed For them is happy news, in the present life and in the Hereafter: There can be no change in the Words of Allah. This is truly the supreme (and greatest) happiness. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah . That is what is the great attainment. zoom
Farook Malik for them there is good news in this life and in the hereafter - Allah’s Words do not change - this is indeed the mighty achievement. zoom
Dr. Munir Munshey The glad tidings are for them in this world, and in the afterlife. The words of Allah are immutable! That, indeed, is a tremendous triumph! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri There is for them the good news (of honour and recognition) in the life of the world, and (also of forgiveness and intercession) in the Hereafter. (Or there are blessed spiritual visions in this world in the form of pious dreams, and in the Hereafter in the shape of effulgent disclosures of Allah’s absolute beauty and sight.) The commands of Allah never change. That is the colossal achievement. zoom
Dr. Kamal Omar for them are glad tidings in the life of this world and in the Hereafter. There is no changing for the statements of Allah. This: it is the supreme achievement. zoom
Talal A. Itani (new translation) For them is good news in this life, and in the Hereafter. There is no alteration to the words of God. That is the supreme triumph. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) For them is good news, in the life of the present and in the hereafter. No change can there be in the words of God. This is indeed the ultimate accomplishment.  zoom
Maududi For them are glad tidings in this world and in the Hereafter. The words of Allah shall not change. That is the supreme triumph. zoom
Ali Bakhtiari Nejad they have the good news in this world’s life and in the hereafter. There is no change in God's words. That is the great victory. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) For them are glad tidings in the worldly life and in the Hereafter. There is no changing the words of God. Such is the great triumph. zoom
Mohammad Shafi For them there is good news in this world's life and in the Hereafter. - Allah's words never change! - That is the highest success. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian For such people there is good news (which gives them peace of mind) in this world and joy and happiness in Hereafter. God’s words cannot be changed (neither He changes it nor let man to change it.) Such people have achieved the greatest success. zoom
Faridul Haque There are good tidings for them in the life of this world and in the Hereafter; the Words of Allah cannot change; this is the supreme success. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah there is for them glad tidings in this present life and in the Everlasting Life. The Word of Allah is unchanging, that is the mighty triumph. zoom
Maulana Muhammad Ali For them is good news in this world’s life and in the Hereafter. There is no changing the words of Allah. That is the mighty achievement. zoom
Muhammad Ahmed - Samira For them the good news in the life the present/the worldly life and in the end (other life), (there is) no exchange/replacement/substitution to God's words/expressions, that it is the winning/triumph , the great. zoom
Sher Ali For them are glad tidings in the present life and also in the Hereafter - there is no changing the words of ALLAH - that indeed is the supreme achievement. zoom
Rashad Khalifa For them, joy and happiness in this world, as well as in the Hereafter. This is GOD's unchangeable law. Such is the greatest triumph. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) For them are glad tidings in the life of the world and in the Hereafter. The words of Allah are not changed. That indeed is the supreme triumphs. zoom
Amatul Rahman Omar They shall have glad tidings (for they commune with their Lord) in the present life and (also) in the Hereafter. There is no changing the words of Allah; that indeed is the supreme achievement. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry for them is good tidings in the present life and in the world to come. There is no changing the words of God; that is the mighty triumph. zoom
Edward Henry Palmer for them are good tidings in the life of this world, and in the future too; there is no changing the words of God! That is the mighty happiness! zoom
George Sale shall receive good tidings in this life, and in that which is to come. There is no change in the words of God. This shall be great felicity. zoom
John Medows Rodwell For them are good tidings in this life, and in the next! There is no change in the words of God! This, the great felicity! zoom
N J Dawood (draft) shall rejoice both in this world and in the world to come: the words of God shall never change. That is the supreme triumph. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Theirs are the glad tidings in the life of this world and in the life to come: there is no changing the word of God. This is the supreme triumph. zoom
Ahmed Hulusi There are good tidings for them both in the worldly life and in the eternal life to come... Never will the words of Allah change! This is the great liberation! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli For them are Glad Tidings in this world's life and in the Hereafter. There is no change in the Words of Allah. That is the great success. zoom
Mir Aneesuddin for them is good news in the life of this world and in the hereafter, there is no change in the words of Allah, that is a great achievement. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=64
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...