Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace: | ⇨ |
M. M. Pickthall | | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. | ⇨ |
Shakir | | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. | ⇨ |
Yusuf Ali | | In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | In the Name of Allah, AL-Rahman (Beneficent) and AL-Rahim (Merciful) | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | In the name of God, the Almighty, the Most Merciful. | ⇨ |
Abdel Haleem | | In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy! | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. | ⇨ |
Ahmed Ali | | By God's Name, the Merciful, the Merciful/Most Merciful . | ⇨ |
Aisha Bewley | | In the name of Allah, All-Merciful, Most Merciful | ⇨ |
Ali Ünal | | IN THE NAME OF GOD, THE ALL-MERCIFUL, THE ALL-COMPASSIONATE | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | With the name of Allah, the Most Gracious, the Ever Merciful, | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | All Praise belongs to Allah, the Lord of the Worlds, | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | With the Glorious Name of Allah, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness. | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | In the Name of Allah, the All Merciful, the Ever Merciful; (Ar-Rahman Ar-Raheem); | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful. | ⇨ |
Farook Malik | | In the name of God, the most gracious, The dispenser of grace: | ⇨ |