Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And if they deny you then say, "For me (are) my deeds, and for you (are) your deeds. You (are) disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And [so, O Prophet,] if they give thee the lie, say: "To me [shall be accounted] my doings, and to you, your doings: you are not accountable for what I am doing, and I am not accountable for whatever you do."
If they should reject you, say, My deeds are mine and your deeds are yours. You are not accountable for my actions, nor am I accountable for what you do
If they should reject you, then SAY: "My behavior is my own concern, while your behavior is your concern. You are innocent of anything I do, while I am innocent of what you are doing."
If they deny you, say, "I act based on my own belief, and your acts are based on yours. You are not accountable for what I do, and I am not accountable for whatever you do."
And if they deny you, say: “I am (responsible) for my deeds and you are for your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!”
If they do not believe you, [Prophet], say, ‘I act for myself, and you for yourselves. You are not responsible for my actions nor am I responsible for yours.&rsquo
If (O Messenger) they continue to deny you (regarding the Message you bring), say: "To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do."
And in case they cry lies to you, then say, "To me is my doing, and to you is your doing. You are quit of what I do, and I am quit of whatever you do."
If they call you a liar, tell them, "Let each one of us follow his own way. You will not be responsible for what I do and I will not be responsible for what you do"
And if they give the lie to you, say, .For me, my deed, and for you, your deed. You are not accountable for what I do, and I am not accountable for what you do
If they keep denying you (O Prophet), say, "I have my work, and you have your work. You are innocent of what I do and I am innocent of what you do." (109:1-6)
If they accuse you with lies, say (to them): "My work is for me, and yours is for you! You are free from responsibility about what I do, and I (am free from responsibility) about what you do!"
And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
If they do not believe you, say: "I am responsible for my actions and you are for yours! You are not accountable for my actions, nor I am responsible for what you do."
Dr. Munir Munshey
Should they reject you, say, "I have my task and you have yours; you are absolved of anything I do, just as I am blameless for your acts."
Dr. Kamal Omar
And if they have denied you, then say: “For me is my action and for you is your action. You are absolved-ones from that which I do and I stand absolved from that which you do.”
And if they reject you as false, tell them: `My deeds are for myself and your deeds for yourselves. You will not be held responsible for my deeds, nor I for your deeds.
Ali Bakhtiari Nejad
And if they denied you, then say: my work is for me and your work is for you, you are clear of what I do and I am clear of what you do
And if they belie you, say, "I am responsible for what I do and you, for what you do. You are free of any responsibility for what I do and I am free of any responsibility for what you do
Controversial, deprecated, or status undetermined works
If the disbelievers insist that you are an imposter, say to them: “We are each responsible for our deeds. I am not accountable for what you do and you will not be held responsible for what I do.&rdquo
Faridul Haque
And if they deny you, say, "For me are my deeds, and for you are your deeds; you have no concern with what I do, and I have no relation with what you do."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If they belie you, say: 'I have my work, you have your work. You are quit of what I do, and I am quit of what you do.
And if they reject thee, say: My work is for me and your work for you. You are clear of what I do and I am clear of what you do
Muhammad Ahmed - Samira
And if they lied/denied you , so say: "For me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what I make/do , and I am innocent/renouncing from what you make/do ."
And if they charge thee with lying, say, `For me is my work and for you is your work. You are not accountable for what I do and I am not accountable for what you do.
If they reject you, then say, "I have my works, and you have your works. You are innocent of anything I do, and I am innocent of anything you do."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if they belie you. Then say you, 'for me is my doing, and for you is your doing, you are not responsible for what I do, and I am not responsible for what you do.
If they still cry lies to you, say (to them), `I will reap the fruit of my actions (useful or harmful as it is) and you will reap the fruit of yours. You are not to blame for what I do, and I am not responsible to account for what you do
And if they belie you, then say: ‘For me is my work and for you is your work. You are not accountable for what I do, and I am not accountable for what you do.
If they accuse thee of imposture, say, I have my work, and ye have your work; ye shall be clear of that which I do, and I will be clear of that which ye do
And if they charge thee with imposture, then SAY: My work for me, and your work for you! Ye are clear of that which I do, and I am clear of that which ye do
If they disbelieve you, say: ‘My deeds are mine and your deeds are yours. You are not accountable for my actions, nor am I accountable for what you do.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress
If they charge you with deception, say, “Let me do my work [in ministry], and you do yours. You are not responsible for what I do, and I am not responsible for what you do.”
If they disbelieve you, then say: '1 shall bear the consequences of my deeds, and you your deeds. You are not accountable for what I do and I am not accountable for your doings.'
If they insist on denying you, say, “For me are my deeds and for you are your deeds! You are far from what I do and I am far from what you do!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And if they belie you, say: 'For me is my work and for you is your work. You are quit of what I do, and I am quit of what you do'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
However, if they should charge you O Muhammad with falsehood, you just say to them: "I am responsible for my deeds and you are responsible for yours; you are innocent of my actions and I am innocent of what your minds and souls impel you to do."