←Prev   Zay-Ya-Lam  Next→ 

ز ى ل
General Root Meaning
(with negatives ma, la, or lam) does not cease, to continue, still yet. to put or set apart/aside, to separate/remove/disperse.
Maa Zaalat (prf. 3rd p.f. sing.): She continued, remained
Maa Ziltum (prf. 2nd m. plu.): You continued, maintained
Laa Yazaalu (imp. 3rd p.m sing): He remains continually
Laa Tazaalu (imp. 3rd p.m. plu): She will remain continually
La Yazaaluuna (imp. 3rd. p.m. plu.): They will remain continually
Zayyalnaa (prf. 3rd. p. plu. V.): We shall separate
Tazalluu (prf. 3rd. p. plu. V.): They have left from there and had been separated
   tazālu   (1)

So for their breaking (of) their covenant We cursed them and We made their hearts hard. They distort the words from their places, and forgot a part of what they were reminded of [it]. And not you will cease to discover of treachery from them except a few of them. But forgive them and overlook. Indeed, Allah loves the good-doers.

   tazayyalū   (1)

They (are) those who disbelieved and hindered you from Al-Masjid Al-Haraam while the offering (was) prevented from reaching its place (of sacrifice). And if not (for) men believing and women believing not you knew them that you may trample them and would befall you from them any harm without knowledge. That may admit Allah to His Mercy whom He wills. If they had been apart surely, We would have punished those who disbelieved among them (with) a punishment painful.

   zālat   (1)

Then not ceased [this] their cry until We made them reaped extinct.

   zil'tum   (1)

And indeed, came to you Yusuf from before with clear proofs, but not you ceased in doubt about what he brought to you [with it], until when he died, you said, "Never will raise Allah from after him a Messenger." Thus, lets go astray Allah who [he] (is) a transgressor, a doubter."

   fazayyalnā   (1)

And (the) Day We will gather them all together, then We will say to those who associate partners (with Allah "(Remain in) your place you and your partners." Then We will separate [between] them, and (will) say their partners, "Not you used (to) us worship."

   yazālu   (2)

Not (will) cease their building which they built a (cause of) doubt in their hearts except that (are) cut into pieces their hearts. And Allah (is) All-Knower, All-Wise.

And if that was any Quran, could be moved by it the mountains, or could be cloven asunder by it the earth, or could be made to speak by it the dead. Nay, with Allah (is) the command all. Then do not know those who believe that if had willed Allah surely, He would have guided (of) the mankind all? And not will cease those who disbelieve to strike them for what they did a disaster, or it settles close from their homes until comes (the) Promise (of) Allah. Indeed, Allah (will) not fail (in) the Promise.

And not will cease those who disbelieve (to be) in doubt of it until comes to them the Hour suddenly or comes to them (the) punishment (of) a Day barren.

   yazālūna   (1)

They ask you about the month [the] sacred - (concerning) fighting in it. Say, "Fighting therein (is) a great (sin); but hindering (people) from (the) way (of) Allah, and disbelief in Him and (preventing access to) Al- Al-Haraam, and driving out its people from it, (is) greater (sin) near Allah. And [the] oppression (is) greater than [the] killing." And not they will cease (to) fight with you until they turn you away from your religion, if they are able. And whoever turns away among you from his religion, then dies while he (is) a disbeliever for those became worthless their deeds in the world and the Hereafter. And those (are) companions (of) the Fire, they in it (will) abide forever.

And if (had) willed your Lord surely He (could) have made the mankind community one, but not they will cease to differ.

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...