Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zalzalah 99:6 

Arabic Source
Arabic يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O gün insanlar əməllərinin özlərinə göstərilməsi üçün (qəbirlərindən məhşərə) dəstə-dəstə çıxacaqlar! (Cənnətliklər sağ tərəfə, cəhənnəmliklər isə sol tərəfdə olacaqlar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Tog Dana će se ljudi odvojeno pojaviti da im se pokažu djela njihova; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tog dana pojavi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Op dien dag zullen de menschen in onderscheiden klassen voorwaarts gaan, om hunne werken te aanschouwen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه مردم به طور پراكنده بيرون بيايند تا كارهايشان به آن‌ها نشان داده شود.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن روز مردم بصورت گروه‌های پراکنده (از قبرها) خارج می‌شوند تا اعمالشان به آنها نشان داده شود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن روز مردم [پس از پایان حساب] به صورت گروه های پراکنده [به سوی منزل های ابدی خود بهشت یا دوزخ] باز می گردند، تا اعمالشان را [به صورت تجسم یافته] به آنان نشان دهند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
درآن روز قیامت مردم از قبرها پراکنده بیرون آیند تا (پاداش نیک و بد) اعمال آنها را (در حساب و میزان حق) به آنان بنمایند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ce jour-l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An jenem Tage kommen die Menschen in Gruppen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden. zoom
German
Amir Zaidan
An diesem Tag kommen die Menschen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Taten gezeigt werden. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
An jenem Tag werden die Menschen (in Gruppen) getrennt herauskommen, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Pada hari itu manusia ke luar dari kuburnya dalam keadaan bermacam-macam, supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In quel Giorno gli uomini usciranno in gruppi, affinché siano mostrate loro le loro opere. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quel giorno tutti gli uomini avanzeranno, divisi gli uni dagli altri, affinché siano mostrate loro le azioni che hanno commesso. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അന്നേ ദിവസം മനുഷ്യര്‍ പല സംഘങ്ങളായി പുറപ്പെടുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്ക്‌ അവരുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ കാണിക്കപ്പെടേണ്ടതിനായിട്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Nesse dia, os homens comparecer zoom
Russian
Kuliev E.
В тот день люди выйдут толпами, чтобы узреть свои деяния. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
В тот день люди толпами выйдут [из могил], дабы обрести [воздаяние] за свои дела. zoom
Russian
V. Porokhova
И двинутся ■ В тот День ■ Раздельными толпами люди, ■ И им предстанет все содеянное ими на земле. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن ڏينھن ماڻھو (حساب جي جاءِ کان) ڌار ڌار ٽوليون ٿي ورندا تہ سندن ڪم کين ڏيکارجن zoom
Spanish
Julio Cortes
Ese día los hombres surgirán en grupos, para que se les muestren sus obras. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә кешеләр каберләреннән кубарылып хисап җиренә гамәлләренә күрә төрле фиркаләргә бүленеп барырлар, дөньяда кылган гамәлләренең җәзасын күрмәк өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O gün insanlar, yapıp ettikleri kendilerine gösterilsin diye kümeler halinde ortaya fırlayacaklardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس دن لوگ اپنے رب کی طرف پھریں گے (ف۸) کئی راہ ہوکر (ف۹) تاکہ اپنا کیا (ف۱۰) دکھائیں جائیں تو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=99&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...