Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zalzalah 99:5 

Arabic Source
Arabic بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Çünki (bunu) ona sənin Rəbbin vəhy etmişdir (buyurmuşdur)! zoom
Bosnian
Besim Korkut
jer će joj Gospodar tvoj narediti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Jer zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Volgens hetgeen uw Heer haar zal ingeven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون كه خداوند تو به آن وحى كرده.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که پروردگارت به او وحی کرده است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
زیرا که پروردگارت به او وحی کرده است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که خدا به او چنین الهام کند (تا به سخن آید و خلق را به اخبارش آگه نماید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
selon ce que ton Seigneur lui aura r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
so wie ihr Herr (es) ihr eingegeben hat. zoom
German
Amir Zaidan
da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
weil dein Herr (es) ihr eingegeben hat. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
karena sesungguhnya Tuhanmu telah memerintahkan (yang sedemikian itu) kepadanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
giacché il tuo Signore gliele avrà ispirate. zoom
Italian
Safi Kaskas
perché il Signore le avrà concesso l’ispirazione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ അതിന്‌ ബോധനം നല്‍കിയത്‌ നിമിത്തം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porque o teu Senhor lhas ter zoom
Russian
Kuliev E.
потому что Господь твой внушит ей это. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
поскольку Господь твой внушил ей [поведать об этом]. zoom
Russian
V. Porokhova
Как было ей открыто Господом ее. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھن ڪري جو تنھنجي پالڻھار ڏانھس حُڪم ڪيو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
según lo que tu Señor le inspire. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк җирнең сөйләмәге Раббыңның аңа сөйлә, дип әйтүе беләндер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا ) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس لیے کہ تمہارے رب نے اسے حکم بھیجا (ف۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=99&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...