Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qadr 97:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ zoom
Transliteration Inna anzalnahu fee laylati alqadri zoom
Transliteration-2 innā anzalnāhu fī laylati l-qadri zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, We revealed it in (the) Night (of) Power. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny. zoom
M. M. Pickthall Lo! We revealed it on the Night of Predestination. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power: zoom
Shakir Surely We revealed it on the grand night. zoom
Wahiduddin Khan We sent it [Quran] down on the Night of Destiny. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We caused it to descend on the night of power. zoom
T.B.Irving We have sent it down on the Night of Power! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, ˹It is˺ We ˹Who˺ sent this ˹Quran˺ down on the Night of Glory. zoom
Safi Kaskas We sent this [Qur'an] down during the Night of Decree. zoom
Abdul Hye  Surely! We have sent this (Qur’an) down in the night of Decree (Qadr). zoom
The Study Quran Truly We sent it down in the Night of Power. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We have sent it down in the Night of Decree. zoom
Abdel Haleem We sent it down on the Night of Glory. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We! We have sent it down on the night of Power. zoom
Ahmed Ali TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination. zoom
Aisha Bewley Truly We sent it down on the Night of Power. zoom
Ali Ünal We have surely sent it (the Qur’an) down in the Night of Destiny and Power. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed We sent it down on the Night of Ordainment. zoom
Hamid S. Aziz Verily, We sent it (the Quran) down on the Night of Power! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We sent it down on the Night of Determination; zoom
Muhammad Sarwar We revealed the Quran on the Night of Destiny. zoom
Muhammad Taqi Usmani We have sent it (the Qur‘an) down in the Night of Qadr. zoom
Shabbir Ahmed Behold, We have revealed it in the Night of Majesty. zoom
Syed Vickar Ahamed We have indeed revealed this (Message, Quran) in the Night of Power (Honor): zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree. zoom
Farook Malik Surely We have revealed this (Qur’an) in the night of Qadr. zoom
Dr. Munir Munshey Certainly, We have revealed it _ (the Qur´an) _ in the Night of Decree. zoom
Dr. Kamal Omar Verily We, We have made it descend in a night of Al-Qadr (The Destiny, Power, Majesty, Decree, Assessment, Measure). zoom
Talal A. Itani (new translation) We sent it down on the Night of Decree. zoom
Maududi Behold, We revealed this (Qur´an) on the Night of Power. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed We sent it (Quran) down in the night of destiny (or the night of power). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We have indeed revealed it in the Night of Power. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We have sent it down in the Night of Decree. zoom
Mohammad Shafi We have indeed bestowed it [the Qur'aan] in the night of Divine Decree. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian What a night it is that Qur’an was revealed in it. zoom
Faridul Haque We have indeed sent down the Qur’an in the Night of Destiny. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We sent this (the Holy Koran) down on the Night of Honor. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely We revealed it on the Night of Majesty -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira We (E) descended it in the predestined/destiny night . zoom
Sher Ali Surely, WE sent it down during the Night of Decree. zoom
Rashad Khalifa We revealed it in the Night of Destiny. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, We sent it down in the blessed and valuable night. zoom
Amatul Rahman Omar We began to reveal it (- the Qur'an) during the Night of Majesty (- a Night usually in the last ten days of the month of Ramadzan). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, We sent down this (Holy Qur’an) during the Night of Destiny. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily! We have sent it (this Quran) down in the night of Al-Qadr (Decree) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Behold, We sent it down on the Night of Power; zoom
Edward Henry Palmer Verily, we sent it down on the Night of Power! zoom
George Sale Verily We sent down the Koran in the night of al Kadr. zoom
John Medows Rodwell VERILY, we have caused It to descend on the night of POWER. zoom
N J Dawood (2014) WE REVEALED it on the Night of Qadr.³ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb From on high have We bestowed it [i.e. the Qur'ān] on the Night of Power. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Surely We sent it down on the Night of Power. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We revealed it - the Quran - commencing at the highest esteemable Night (in the month of Ramadan -the month of fasting-.) zoom
Mir Aneesuddin We certainly sent it** down during the night of Al Qadr. ** The Quran zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...