IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-`Alaq 96:17
Muhammad Asad
and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So let him call his associates.
Safi Kaskas
Then let him call his associates;
Arabic
فَلْيَدْعُ نَادِيَه
Transliteration
FalyadAAu n
a
diyah
u
Transliteration-2
falyadʿu nādiyah
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then let him call his associates,
Muhammad Asad
and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom
M. M. Pickthall
Then let him call upon his henchmen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then, let him call (for help) to his council (of comrades)
Shakir
Then let him summon his council
Wahiduddin Khan
Then let him call his associates
Dr. Laleh Bakhtiar
And let him call to his conclave.
T.B.Irving
Let him appeal to his henchmen:
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So let him call his associates.
Safi Kaskas
Then let him call his associates;
Abdul Hye
So let him call his council (of help),
The Study Quran
So let him call his cohorts
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So let him call on his supporter
Abdel Haleem
Let him summon his comrades
Abdul Majid Daryabadi
Then, let him call his assembly
Ahmed Ali
So let him call his associates
Aisha Bewley
Let him call his attendants;
Ali Ünal
Then let him summon (to his help his) council
Ali Quli Qara'i
Then let him call out his gang
Hamid S. Aziz
So let him call his council (or comrades)
Muhammad Mahmoud Ghali
So let him call upon his assembly
Muhammad Sarwar
Let him call on his associates for hel
Muhammad Taqi Usmani
So let him call the men of his council
Shabbir Ahmed
Let him, then, call upon his advisory council
Syed Vickar Ahamed
Then, let him call (for help) to his own group (of friends)
Umm Muhammad (Sahih International)
Then let him call his associates
Farook Malik
So let him call his supporters for help
Dr. Munir Munshey
He may then call his henchmen for help
Dr. Kamal Omar
Then, let him call his league (or council of helpers)
Talal A. Itani (new translation)
Let him call on his gang
Maududi
So let him summon his helpmates
Ali Bakhtiari Nejad
Then he should call on his peers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then let him call to his advisers
Musharraf Hussain
So let him call out to his supporters;
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So let him call on his supporter.
Mohammad Shafi
Then let him call those who would help him
Bijan Moeinian
While he is being dragged to fire,&hellip
Faridul Haque
So let him now call his gang
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So, let him call upon his way
Maulana Muhammad Ali
Then let him summon his council
Muhammad Ahmed - Samira
So he should call his caller
Sher Ali
Then let him call his associates
Rashad Khalifa
Let him then call on his helpers
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Now let him call his association
Amatul Rahman Omar
Then let him call members of his association
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then let him call his companions (for help)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then, let him call upon his council (of helpers)
Arthur John Arberry
So let him call on his concourse
Edward Henry Palmer
So let him call his counsel
George Sale
And let him call his council to his assistance
John Medows Rodwell
Then let him summon his associates
N J Dawood (2014)
Then let him call his helpmates
Linda “iLHam” Barto
Then let him/her call to his/her associates.
Sayyid Qutb
Then let him call his henchmen.
Ahmed Hulusi
Then let him call his council!
Torres Al Haneef (partial translation)
then let him call his friends and protectors (as if thy could help)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And then let him call his associates
Mir Aneesuddin
So let him call his council.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then, let him call (for help) to his council (of comrades)
OLD Literal
Word for Word
Then let him call his associates
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!