IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
at-Tin 95:4
Muhammad Asad
Verily, We create man in the best conformation
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, We created humans in the best form.
Safi Kaskas
We have certainly created the human being in the best of stature;
Arabic
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيم
Transliteration
Laqad khalaqn
a
al-ins
a
na fee a
h
sani taqweem
in
Transliteration-2
laqad khalaqnā l-insāna fī aḥsani taqwīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, We created man in (the) best mould.
Muhammad Asad
Verily, We create man in the best conformation
M. M. Pickthall
Surely We created man of the best statur
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We have indeed created man in the best of moulds
Shakir
Certainly We created man in the best make
Wahiduddin Khan
We have indeed created man in the best of mould
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, We have created the human being of the fairer symmetry.
T.B.Irving
We have created man with the finest stature;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, We created humans in the best form.
Safi Kaskas
We have certainly created the human being in the best of stature;
Abdul Hye
Surely, We have created people in the best stature;
The Study Quran
truly We created man in the most beautiful stature
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We have created mankind in the best form
Abdel Haleem
We create man in the finest stat
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly We have created man in goodliest mould
Ahmed Ali
That We created man of finest possibilities
Aisha Bewley
We created man in the finest mould.
Ali Ünal
Surely We have created human of the best stature as the perfect pattern of creation
Ali Quli Qara'i
We certainly created man in the best of forms
Hamid S. Aziz
Surely, We have created man in the best of moulds
Muhammad Mahmoud Ghali
Indeed We already created man in the fairest stature
Muhammad Sarwar
We have created the human being in the best for
Muhammad Taqi Usmani
We have created man in the best composition
Shabbir Ahmed
We have created the human being in the best design. (With the potential to grow his 'Self')
Syed Vickar Ahamed
We have truly created man in the best of forms
Umm Muhammad (Sahih International)
We have certainly created man in the best of stature
Farook Malik
We have indeed created man in the best stature
Dr. Munir Munshey
We have certainly fashioned man in the finest possible form
Dr. Kamal Omar
Surely, without doubt, We created the human being in better stability and capacity (regarding choice, wisdom and understanding etc.)
Talal A. Itani (new translation)
We created man in the best design
Maududi
surely We created man in the best mould
Ali Bakhtiari Nejad
(that) We have certainly created the human being in the best form
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
We have indeed created the human being in the best of forms
Musharraf Hussain
We created humans in the most beautiful form,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have created man in the best form.
Mohammad Shafi
Surely, We created the human in the best of forms
Bijan Moeinian
I (God) have created man in the best of moulds
Faridul Haque
We have indeed created man in the best shape
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, We created the human with the fairest statur
Maulana Muhammad Ali
Certainly We created man in the best make
Muhammad Ahmed - Samira
We had (E) created the human/mankind in best chronometry/cartography (methods of calculating maps and charts)/straightness (formation)
Sher Ali
Surely, WE have created man in the best make
Rashad Khalifa
We created man in the best design
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We have made man in the fairest stature.
Amatul Rahman Omar
(That) We have surely created the human being in the finest make and the best proportions (with enormous capabilities for an all round advancement through the process of evolution)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, We have created man in the best constitution (equipoised in the finest proportion)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, We created man of the best stature (mould)
Arthur John Arberry
We indeed created Man in the fairest statur
Edward Henry Palmer
We have indeed created man in the best of symmetry
George Sale
Verily We created man of a most excellent fabric
John Medows Rodwell
That of goodliest fabric we created man
N J Dawood (2014)
We created man in a most noble imag
Linda “iLHam” Barto
We certainly have created humanity in the best of molds.
Sayyid Qutb
We indeed have created man in the finest form,
Ahmed Hulusi
We have certainly created man in the best of forms (with the qualities of the Names).
Torres Al Haneef (partial translation)
"Surely We made man in the best of forms,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We created man in the best of shape and form and distinctly upright
Mir Aneesuddin
We had indeed created man in the best form,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We have indeed created man in the best of moulds
OLD Literal
Word for Word
Indeed, We created man in (the) best mould
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!