Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Biz ona ən asan olanı (Cənnəti) müyəssər edəcəyik! | |
Bosnian Besim Korkut | njemu ćemo Džennet pripremiti; | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Pa - olak | |
Dutch Salomo Keyzer | Dien zullen wij den weg des geluks gemakkelijk maken. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اما كسىكه احسان كرد و پرهیزکار شد و نيكى را تصديق كرد، ما كار را براى او آسان مىكنيم.(5 تا 7) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | ما او را در مسیر آسانی قرار میدهیم! | |
Farsi Hussain Ansarian | پس به زودی او را برای راه آسانی [که انجام همه اعمال نیک به توفیق خداست] آماده می کنیم | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | ما هم البته کار او را (در دو عالم) سهل و آسان میگردانیم. | |
French Muhammad Hamidullah | Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur. | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen. | |
German Amir Zaidan | diesem werden WIR es zum Erleichterten leicht machen. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | maka Kami kelak akan menyiapkan baginya jalan yang mudah. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | faciliteremo il facile ; | |
Italian Safi Kaskas | renderemo piano il cammino che conduce alla benedizione. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവന്നു നാം ഏറ്റവും എളുപ്പമായതിലേക്ക് സൌകര്യപ്പെടുത്തി കൊടുക്കുന്നതാണ്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Facilitaremos o caminho do conforto. | |
Russian Kuliev E. | Мы облегчим путь к легчайшему. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Мы облегчим [путь] к легчайшему. | |
Russian V. Porokhova | Разгладим путь Мы к (вечному) блаженству. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | تنھنکي (نجات جو) آسان رستو سھنجو ڪري ڏينداسين | |
Spanish Julio Cortes | le facilitaremos el acceso a la mayor felicidad. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Аңа җиңеллек вә рәхәтлек урыны булган җәннәткә алып керүче гамәлләрне мүйәссәр кылырбыз. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Biz ona, en kolay olanı kolaylayacağız. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | تو ہم عنقریب اسے آسانی (یعنی رضائے الٰہی) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | تو بہت جلد ہم اسے آسانی مہیا کردیں گے (ف۱۰) | |