Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Layl 92:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ zoom
Transliteration Waallayli itha yaghsha zoom
Transliteration-2 wa-al-layli idhā yaghshā zoom
Literal
(Word by Word)
 By the night when it covers, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness, zoom
M. M. Pickthall By the night enshrouding zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) By the Night as it conceals (the light); zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) By the Night as it conceals (the light); zoom
Shakir I swear by the night when it draws a veil, zoom
Wahiduddin Khan By the night as it veils [the earth] in darkness, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar By the nighttime when it overcomes, zoom
T.B.Irving By night as it broods, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab By the night when it covers, zoom
Safi Kaskas By the night as it conceals, zoom
Abdul Hye  By the night, when it covers (with darkness), zoom
The Study Quran By the night as it enshrouds; zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) By the night when it covers. zoom
Abdel Haleem By the enshrouding night, zoom
Abdul Majid Daryabadi By the night when it envelopeth, zoom
Ahmed Ali I CALL THE night to witness when it covers over, zoom
Aisha Bewley By the night when it conceals zoom
Ali Ünal By the night as it enshrouds (the earth in its darkness); zoom
Ali Quli Qara'i By the night when it envelops, zoom
Hamid S. Aziz By the night when it veils! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (by) the night when it envelops, zoom
Muhammad Sarwar By the night when it covers the day, zoom
Muhammad Taqi Usmani I swear by the night when it covers (the sun), zoom
Shabbir Ahmed Witness is the Night as it cloaks in darkness. zoom
Syed Vickar Ahamed By the night when it becomes dark; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) By the night when it covers zoom
Farook Malik By the night, when it covers with darkness; zoom
Dr. Munir Munshey (I swear) by the night as it veils (the earth in darkness), zoom
Dr. Kamal Omar The night acts as a witness when it envelops (and conceals from view many things); zoom
Talal A. Itani (new translation) By the night as it covers. zoom
Maududi By the night when it enshrouds, zoom
Ali Bakhtiari Nejad By the night when it covers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) By the night as it conceals, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) By the night when it covers. zoom
Mohammad Shafi By the night as it veils, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Hereby God swears by the night as it covers the earth. zoom
Faridul Haque By oath of the night when it covers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah By the night, when it envelops, zoom
Maulana Muhammad Ali By the night when it draws a veil! zoom
Muhammad Ahmed - Samira And/by the night when/if it covers/darkens . zoom
Sher Ali By the night when it covers up; zoom
Rashad Khalifa By the night as it covers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) By the night when it overshadows. zoom
Amatul Rahman Omar I call to witness the night when it spreads (its) veil, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri By the night when it covers up (and conceals everything in its darkness), zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali By the night as it envelops; zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry By the night enshrouding zoom
Edward Henry Palmer By the night when it veils! zoom
George Sale By the night, when it covereth all things with darkness; zoom
John Medows Rodwell BY the NIGHT when she spreads her veil; zoom
N J Dawood (2014) BY THE night, when she lets fall her darkness, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb By the night when she lets fall her darkness, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "By the night when it veils (with darkness)," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim By the night when its shades of darkness serve as a veil, zoom
Mir Aneesuddin By the night when it covers (the sun), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...