IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shams 91:3
Muhammad Asad
Consider the day as it reveals the world
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the day as it unveils it,
Safi Kaskas
and the day when it reveals it,
Arabic
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَ
Transliteration
Wa
al
nnah
a
ri i
tha
jall
a
h
a
Transliteration-2
wal-nahāri idhā jallāh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the day when it displays it,
Muhammad Asad
Consider the day as it reveals the world
M. M. Pickthall
And the day when it revealeth him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By the Day as it shows up (the Sun's) glory
Shakir
And the day when it shows it
Wahiduddin Khan
and by the day as it reveals its glor
Dr. Laleh Bakhtiar
and by the daytime when it displayed it
T.B.Irving
and daylight which shines resplendent from it,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the day as it unveils it,
Safi Kaskas
and the day when it reveals it,
Abdul Hye
by the day as it shows up (the sun’s) brightness,
The Study Quran
by the day when disclosing it
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the day which reveals
Abdel Haleem
by the day as it displays the sun’s glor
Abdul Majid Daryabadi
By the day when it glorifieth him
Ahmed Ali
The day when it reveals his radiance
Aisha Bewley
and the day when it displays it,
Ali Ünal
And the day as it reveals it (the sun)
Ali Quli Qara'i
by the day when it reveals her
Hamid S. Aziz
And the day when it displays him
Muhammad Mahmoud Ghali
And (by) the daytime when it manifests it
Muhammad Sarwar
by the day when it brightens the earth
Muhammad Taqi Usmani
and by the day when it shows his brightness
Shabbir Ahmed
Witness is the day as it brightens the world
Syed Vickar Ahamed
And by the Day as it reveals (the sun’s) glory
Umm Muhammad (Sahih International)
And [by] the day when it displays i
Farook Malik
by the day, which shows its splendor
Dr. Munir Munshey
By the day that reveals (the sun)
Dr. Kamal Omar
and the day-time when it made it (i.e., the sun) brightly appearing
Talal A. Itani (new translation)
And the day as it reveals it
Maududi
and by the day as it displays the sun´s glory
Ali Bakhtiari Nejad
and by the day when it shows it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
By the day as it shows its glory
Musharraf Hussain
by the day that it brightens up,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the day when it reveals.
Mohammad Shafi
And by the day, when it displays it [brightness of the Sun]
Bijan Moeinian
And by the day that takes over the darkness after sun appears
Faridul Haque
And by oath of the day when it reveals i
Hasan Al-Fatih Qaribullah
by the day, when it displays it
Maulana Muhammad Ali
And the day when it exposes it to view
Muhammad Ahmed - Samira
And/by the daytime when/if it shined/revealed it
Sher Ali
And by the day when it reveals the sun's glory
Rashad Khalifa
The day that reveals
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And by the day when it brightens it
Amatul Rahman Omar
And the day when it reveals its (- the sun's) glory
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And by the day when it displays the sun (i.e., brings it forth shining)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And by the day as it shows up (the suns) brightness
Arthur John Arberry
and by the day when it displays hi
Edward Henry Palmer
And the day when it displays him
George Sale
by the day, when it sheweth his splendor
John Medows Rodwell
By the Day when it revealeth his glory
N J Dawood (2014)
by the day, when it reveals his splendour
Linda “iLHam” Barto
Consider the day as it displays its glory.
Sayyid Qutb
by the day, which reveals his splendour,
Ahmed Hulusi
And by the day that reveals it,
Torres Al Haneef (partial translation)
"and the dy when it displays (its brightness),"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
By the day which exposes the sun’s glory and exposes the earth to sight
Mir Aneesuddin
and the day when it unveils it,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By the Day as it shows up (the Sun's) glory
OLD Literal
Word for Word
And the day when it displays it
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!