←Prev   Ayah ash-Shams (The Sun) 91:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for none [of them] had any fear of what might befall them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He has no fear of consequences.
Safi Kaskas   
He doesn't fear the consequence. [:

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَلَا يَخَافُ عُقْبَهَا ‎
Transliteration (2021)   
walā yakhāfu ʿuq'bāh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not He fears its consequences.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for none [of them] had any fear of what might befall them
M. M. Pickthall   
He dreadeth not the sequel (of events)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And for Him is no fear of its consequences
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He has no fear of consequences.
Safi Kaskas   
He doesn't fear the consequence. [:
Wahiduddin Khan   
He did not fear the consequences
Shakir   
And He fears not its consequence
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, He leveled them. And He fears not its Ultimate End.
T.B.Irving   
He does not fear its outcome!
Abdul Hye   
And He has no fear of its consequences.
The Study Quran   
for He fears not the consequence thereof
Dr. Kamal Omar   
And (Allah) fears not about its consequences
Farook Malik   
For He (Allah) has no fear of its consequences
Talal A. Itani (new translation)   
And He does not fear its sequel
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He does not fear its Ultimate Outcome
Muhammad Sarwar   
God is not afraid of the result of what He had decreed
Muhammad Taqi Usmani   
And He has no fear of its consequence
Shabbir Ahmed   
For none of them had any fear of what might befall them
Dr. Munir Munshey   
For He does not fear (any) consequence
Syed Vickar Ahamed   
And for Him, there is no fear of its consequences
Umm Muhammad (Sahih International)   
And He does not fear the consequence thereof
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Yet, those who came after remain heedless
Abdel Haleem   
He did not hesitate to punish them
Abdul Majid Daryabadi   
And He feared not the consequence thereo
Ahmed Ali   
He does not fear the consequence
Aisha Bewley   
And He does not fear the consequences.
Ali Ünal   
And He (being the All-Knowing and All-Powerful and All-Just) does not fear the outcome (of events)
Ali Quli Qara'i   
And He does not fear its outcome
Hamid S. Aziz   
And He fears not the result thereof
Ali Bakhtiari Nejad   
and He was not afraid of its outcome
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And for Him is no fear of its consequences
Musharraf Hussain   
He didn’t fear its consequences
Maududi   
He has no fear of its sequel
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Yet, those who came after remain heedless.
Mohammad Shafi   
And He has not to be afraid of its consequences

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And He feared not the consequences thereof.
Rashad Khalifa   
Yet, those who came after them remain heedless
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He does not fear the result (of their destruction)
Maulana Muhammad Ali   
And He fears not its consequence
Muhammad Ahmed - Samira   
And He does not fear its end/turn (result)
Bijan Moeinian   
God does not care about what a dreadful punishment His rebellious creatures knowingly earn for themselves
Faridul Haque   
And He does not fear its coming behind (to take vengeance)
Sher Ali   
And HE cared not for the consequences thereof
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Allah does not fear any repercussions of this (devastation)
Amatul Rahman Omar   
And He did not care at all for their end (as to what an utterly miserable state they were reduced)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And He (Allah) feared not the consequences thereof

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and He fears not the issue thereof
George Sale   
And he feareth not the issue thereof
Edward Henry Palmer   
and He fears not the result thereof
John Medows Rodwell   
Nor feared he the issue
N J Dawood (2014)   
He did not fear the consequences

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
For Him is no fear of its consequences.
Irving & Mohamed Hegab   
He does not fear its outcome!
Sayyid Qutb   
He does not fear what may follow.
Ahmed Hulusi   
The consequence of this does not frighten Allah!
Torres Al Haneef (partial translation)   
and He does not fear the consequences
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
For Allah fears no consequences nor to anything ever He is bound
Mir Aneesuddin   
And He does not fear its consequence.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And for Him is no fear of its consequences
OLD Literal Word for Word   
And not He fears its consequences