Generally Accepted Translations of the Meaning
He boasts, "I have spent wealth abundant!"
M. M. Pickthall
And he saith: I have destroyed vast wealth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
boasting, “I have wasted enormous wealth!”?
"I have wasted much money," he says,
He says, I have spent enormous wealth
He shall say: I have wasted much wealth
Dr. Laleh Bakhtiar
He says: I have caused abundant wealth to perish.
He says: I have used up piles of money!
Human says (boastfully): “I have wasted wealth in abundance!”
The Study Quran
He says, “I have squandered vast wealth!
Dr. Kamal Omar
He says (regretfully): “I have spent enormous wealth!”
M. Farook Malik
He may boast: "I have squandered wealth in abundance!"
Talal A. Itani (new translation)
He says, 'I have used up so much money.'
Muhammad Mahmoud Ghali
He says, "I have consumed stacked wealth."
(He boasts and shows off) saying, "I have spent a great deal of money (for the cause of God)"
Muhammad Taqi Usmani
He says, .I have spent a lot of wealth
He keeps boasting, "I have wasted so much wealth!"
Dr. Munir Munshey
(Boastfully) he says, "I have squandered heaps of wealth."
Syed Vickar Ahamed
He may (wrongly) say: "I have wasted away a lot of wealth!"
Umm Muhammad (Sahih International)
He says, "I have spent wealth in abundance."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He says: "I spent so much money!"
‘I have squandered great wealth,’ he says
Abdul Majid Daryabadi
He saith: 'I have wasted riches plenteous
He says: "I have wasted a great deal of wealth."
He says, ´I have consumed vast quantities of wealth.´
He says: "I have consumed abundant wealth!"
Ali Quli Qara'i
He says, ‘I have squandered immense wealth.’
Hamid S. Aziz
He says, "I have squandered wealth in plenty;"
Ali Bakhtiari Nejad
He says: “I wasted a lot of wealth.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They may say, “Wealth have I accumulated in abundance
He boasts, “I have spent a huge amount of wealth!”
He says: "I have squandered enormous wealth."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He says: "I spent so much money!"
He claims, "I have squandered much wealth."
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He says, 'I have wasted heaps of wealth;
He boasts, "I spent so much money!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He will say: 'I have destroyed a vast wealth.
Maulana Muhammad Ali
He will say: I have wasted much wealth
Muhammad Ahmed & Samira
He says: "I destroyed/wasted plenty property/possession/wealth."
He proudly brags about how much money he has spent upon his vices [gambling, sex, bribes, etc.]
He says, “I destroyed vast wealth.”
He says, `I have wasted enormous wealth.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Boasting,) he says: ‘I have spent heaps of wealth.
Amatul Rahman Omar
He will say, `I have wasted enormous wealth.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"
New, Partial, or In Progress Translations
He says (boastfully): "I have squandered huge fortunes."
Sahib Mustaqim Bleher
He says: I have blown lots of money.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
He says, “I have consumed stacks of wealth.”
Linda “iLHam” Barto
He/she may boast, “I have spent abundant wealth.”
Irving & Mohamed Hegab
He says: "I have used up piles of money!"
He says, “I have destroyed an abundant accumulated’ money.”
He says: 'I have spent abundant wealth.'
They say they have spent much wealth;
He says, “I have spent much wealth.”
Torres Al Haneef (partial translation)
"He (boastfully) says, 'I have spent so much money on whatever I wanted.'"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
He boastfully says: "I spent too much money", when it was not for a good cause
He says, “I have destroyed plenty of wealth.”