Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Balad 90:2 

Arabic Source
Arabic وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sənin yaşadığın (sənə halal olan) şəhərə; zoom
Bosnian
Besim Korkut
a tebi će biti dopušteno sve u gradu ovome – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ti si slobodan u gradu ovom - zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En gij, o profeet! houd verblijf in dit grondgebied; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در حالى‌كه تو در اين سرزمين ساكن هستى.(2) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شهری که تو در آن ساکنی، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
در حالی که تو در آن جای داری zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و حال آنکه تو (ای رسول گرامی) در این بلد منزل داری. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et toi, tu es un r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und du wohnst in dieser Ortschaft zoom
German
Amir Zaidan
und du wohnst in dieser Stadt - zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
-, wo du in dieser Ortschaft deinen Aufenthalt hast, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan kamu (Muhammad) bertempat di kota Mekah ini, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
- e tu sei un abitante di questa contrada - zoom
Italian
Safi Kaskas
questa terra dove sei libero di dimorare. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീയാകട്ടെ ഈ രാജ്യത്തെ നിവാസിയാണ്‌ താനും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
- E tu zoom
Russian
Kuliev E.
Ты обитаешь в этом городе. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ведь ты [, Мухаммад,] обитаешь в этом городе. zoom
Russian
V. Porokhova
В котором ты живешь, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تون ھن شھر ۾ (تہ) رھندڙ آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
en la que estás avecindado! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә син, ий Мухәммәд г-м, ошбу Мәккә шәһәрен кәферләрдән сугышып алырга хәләлсең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sen bu kente mahremsin/bu kente gireceksin. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) اس لئے کہ آپ اس شہر میں تشریف فرما ہیں٭،٭ یہ ترجمہ ”لا زائدہ“ کے اعتبار سے ہے۔ لا ”نفئ صحیح“ کے لئے ہو تو ترجمہ یوں ہوگا: میں (اس وقت) اس شہر کی قَسم نہیں کھاؤں گا (اے حبیب!) جب آپ اس شہر سے رخصت ہو جائیں گے۔ zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم اسی شہر میں تو رہتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ اے محبوب! تم اس شہر میں تشریف فرما ہو (ف۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=90&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...