Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Fajr 89:15 

Arabic Source
Arabic فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَن zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İnsana gəldikdə, nə zaman Rəbbin onu imtahana çəkib ehtiram etsə, ona bir ne’mət versə, o: “Rəbbim mənə ehtiram göstərdi!”–deyər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Čovjek, kada Gospodar njegov hoće da ga iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: \"Gospodar moj je prema meni plemenito postupio!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarom als zijn Heer hem (door voorspoed) beproeft, en hem eert en goed voor hem is. Zegt de mensch: Mijn Heer eert mij. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما انسان، وقتى خداوندش او را امتحان كند و به او لطف كند و نعمت دهد مى‌گويد خداوندم مرا گرامى داشته.(15) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا انسان هنگامی که پروردگارش او را برای آزمایش، اکرام می‌کند و نعمت می‌بخشد (مغرور می‌شود و) می‌گوید: «پروردگارم مرا گرامی داشته است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اما انسان، هنگامی که پروردگارش او را بیازماید و گرامی داردش و نعمتش بخشد، می گوید: پروردگارم [چون شایسته و سزاوار بودم] مرا گرامی داشت، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اما انسان (کم ظرف ضعیف بی صبر) چون خدا او را برای آزمایش و امتحان کرامت و نعمتی بخشد در آن حال (مغرور ناز و نعمت شود و) گوید: خدا مرا عزیز و گرامی داشت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quant zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn aber der Mensch von seinem Herrn gepr zoom
German
Amir Zaidan
Also hinsichtlich des Menschen, wenn ER ihn pr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was nun den Menschen angeht, wenn sein Herr ihn pr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Adapun manusia apabila Tuhannya mengujinya lalu dia dimuliakan-Nya dan diberi-Nya kesenangan, maka dia akan berkata: \"Tuhanku telah memuliakanku\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quanto all'uomo, allorché il suo Signore lo mette alla prova onorandolo e colmandolo di favore, egli dice: «Il mio Signore mi ha onorato». zoom
Italian
Safi Kaskas
L’uomo, quando il suo Signore lo mette alla prova, concedendogli onori e doni, dice: “Il mio Signore mi ha onorato!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ മനുഷ്യനെ അവന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ പരീക്ഷിക്കുകയും അങ്ങനെ അവനെ ആദരിക്കുകയും അവന്‌ സൌഖ്യം നല്‍കുകയും ചെയ്താല്‍ അവന്‍ പറയും; എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ എന്നെ ആദരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quanto ao homem, quando seu Senhor o experimenta, honrando-o e agraciando-o, diz (empertigado): Meu Senhor me honra! zoom
Russian
Kuliev E.
Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: \"Господь мой почтил меня!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Человек же, когда Господь ради испытания почтит и одарит его милостями, говорит [горделиво]: \"Господь мой почтил меня\". zoom
Russian
V. Porokhova
Когда, испытывая человека, ■ Бог осыпает благоденствием его, ■ Глаголет человек надменно: ■ \"Господь почтил меня Своим благоволеньем\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ماڻھو کي جڏھن سندس پالڻھار (ھن طرح) پرکيندو آھي جو اُن کي مانوارو ڪندو آھي ۽ نعمت ڏيندو اٿس، تڏھن چوندو آھي تہ منھنجي پالڻھار مون کي نوازيو zoom
Spanish
Julio Cortes
El hombre, cuando su Señor le prueba honrándolo y concediéndole gracias, dice: «¡Mi Señor me ha honrado!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әмма адәм баласы Раббысы аны дөнья байлыгы илә мүбтәлә кылса һәм дөнья эшләрендә кешеләр арасында хөрмәтле итсә, ул мине Аллаһ хөрмәтләде, дип, дөнья байлыгы белән генә үзен Аллаһуның дусты саныйдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnsan böyledir; Rabbi kendisini deneyip de ona cömert davranır, nimet yağdırırsa: \"Rabbim bana ikramda bulundu!\" der. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مگر انسان (ایسا ہے) کہ جب اس کا رب اسے (راحت و آسائش دے کر) آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا ہے اور اسے نعمتیں بخشتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر انسان (عجیب مخلوق ہے کہ) جب اس کا پروردگار اس کو آزماتا ہے تو اسے عزت دیتا اور نعمت بخشتا ہے۔ تو کہتا ہے کہ (آہا) میرے پروردگار نے مجھے عزت بخشی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
لیکن آدمی تو جب اسے اس کا رب آزمائے کہ اس کو جاہ اور نعمت دے، جب تو کہتا ہے میرے رب نے مجھے عزت دی، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=89&verse=15
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...