Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | O Allah ki, göylərin və yerin istiyarı Onun əlindədir. Allah hər şeyə şahiddir! | |
Bosnian Besim Korkut | čija je vlast i na nebesima i na Zemlji – a Allah je svemu Svjedok. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Onog | |
Dutch Salomo Keyzer | Aan wien het koninkrijk van hemel en aarde behoort, en die getuige van alle dingen is. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | خدايى كه فرمانروايى آسمانها و زمين اختصاص به او دارد. و خدا شاهد هر كارى است.(9) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | همان کسی که حکومت آسمانها و زمین از آن اوست و خداوند بر همه چیز گواه است! | |
Farsi Hussain Ansarian | خدایی که مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین در سیطره اوست و خدا بر همه چیز گواه است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آن خدایی که فرمانروایی آسمانها و زمین از آن اوست، و خدا بر هر چه در عالم است گواه است. | |
French Muhammad Hamidullah | Auquel appartient la royaut | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Dem das K | |
German Amir Zaidan | Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde geh | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde geh | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Colui al Quale appartiene la sovranità dei cieli e della terra. Allah è Testimone di ogni cosa. | |
Italian Safi Kaskas | Lui a cui appartiene il dominio dei cieli e della terra! Dio è testimone davanti ogni cosa. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും മേല് ആധിപത്യം ഉള്ളവനുമായ ( അല്ലാഹുവില് ). അല്ലാഹു എല്ലാകാര്യത്തിനും സാക്ഷിയാകുന്നു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Ao Qual pertence o reino dos c | |
Russian Kuliev E. | Которому принадлежит власть над небесами и землей. Аллах - Свидетель всякой вещи! | |
Russian M.-N.O. Osmanov | которому принадлежит владычество над небесами и землей. Ведь Аллах - свидетель всему сущему. | |
Russian V. Porokhova | В Того, Кому принадлежит ■ Вся власть и в небесах, и на земле ■ И Кто является свидетелем всего, ■ (Что существует и вершится). | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | جنھن کي آسمانن ۽ زمين جي بادشاھي آھي، ۽ الله سڀ شئي جي خبر رکندڙ آھي | |
Spanish Julio Cortes | a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Alá es testigo de todo. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ник ышанмаска Аллаһуга, бит җир вә күкләрнең патшалыгы Аның кулындадыр, вә Ул – Аллаһ һәрнәрсәне күрүче вә белүчедер. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Allah her şeye tanıktır. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی (ساری) بادشاہت ہے، اور اللہ ہر چیز پر گواہ ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | وہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کے اس کے لئے آسمانوں اور زمین کی سلطنت ہے اور اللہ ہر چیز پر گواه ہے، | |