IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Inshiqaq 84:11
Muhammad Asad
he will in time pray for utter destruction
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
they will cry for ˹instant˺ destruction,
Safi Kaskas
he will cry out for destruction,
Arabic
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورً
Transliteration
Fasawfa yadAAoo thuboor
a
n
Transliteration-2
fasawfa yadʿū thubūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then soon he will call (for) destruction,
Muhammad Asad
he will in time pray for utter destruction
M. M. Pickthall
He surely will invoke destructio
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon will he cry for perdition
Shakir
He shall call for perdition
Wahiduddin Khan
he will pray for utter destructio
Dr. Laleh Bakhtiar
he will call for damnation
T.B.Irving
will appeal to be blotted out
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
they will cry for ˹instant˺ destruction,
Safi Kaskas
he will cry out for destruction,
Abdul Hye
will invoke for destruction,
The Study Quran
he will cry out for destruction
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He will invoke his destruction
Abdel Haleem
will cry out for destruction–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
He shall presently call for death
Ahmed Ali
Will pray for death
Aisha Bewley
he will cry out for destruction
Ali Ünal
He will surely pray for destruction
Ali Quli Qara'i
he will pray for annihilation
Hamid S. Aziz
He shall call out for destruction
Muhammad Mahmoud Ghali
Then he will call for detriment
Muhammad Sarwar
they will say, "Woe to us!"
Muhammad Taqi Usmani
he will pray for death
Shabbir Ahmed
He will be inviting upon himself chaos
Syed Vickar Ahamed
Soon will he cry for his lost soul
Umm Muhammad (Sahih International)
He will cry out for destructio
Farook Malik
shall soon be calling for death
Dr. Munir Munshey
Will call for (his own) death
Dr. Kamal Omar
so soon he will seek destruction (so that he may become destroyed rather than stay in a lasting punishment)
Talal A. Itani (new translation)
He will call for death
Maududi
shall cry for "perdition,"
Ali Bakhtiari Nejad
Then he will call for destruction (and his death
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Soon he will cry for perdition
Musharraf Hussain
will cry out for death,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He will invoke his destruction.
Mohammad Shafi
He will pray for [his own death and] destruction
Bijan Moeinian
… will be hang behind his neck, he will be&hellip
Faridul Haque
Soon he will pray for death
Hasan Al-Fatih Qaribullah
shall call for destructio
Maulana Muhammad Ali
He will call for perdition
Muhammad Ahmed - Samira
So he will call (for) destruction and grief
Sher Ali
He will soon call for destruction
Rashad Khalifa
He will be ridden with remorse
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He will soon call for death.
Amatul Rahman Omar
He shall soon call (so to say) for complete destruction (to end his agonies)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will soon cry out for death
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He will invoke (his) destruction
Arthur John Arberry
he shall call for destructio
Edward Henry Palmer
he shall call out for destruction
George Sale
shall invoke destruction to fall upon him
John Medows Rodwell
Shall invoke destruction
N J Dawood (2014)
shall call down destruction on himsel
Linda “iLHam” Barto
…will soon cry for destruction.
Sayyid Qutb
will in time call down destruction upon himself
Ahmed Hulusi
Will call out, “Death be my savior!”
Torres Al Haneef (partial translation)
he will ask to be destroyed (rather than suffer punishment)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Soon he will cry for Perdition
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Will wish he could perish
Mir Aneesuddin
he will call for (i.e. invoke) destruction (upon himself),
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Soon will he cry for perdition
OLD Literal
Word for Word
Then soon he will call (for) destruction
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!