Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Məgər onlar (öləndən sonra) diriləcəklərini düşünmürlərmi?! | |
Bosnian Besim Korkut | Kako ne pomisle da će oživljeni biti | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Zar ne misle takvi da | |
Dutch Salomo Keyzer | Weten zij niet, dat zij eens zullen worden opgewekt | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | آيا فكر نمىكنند كه براى ديدن جزاى كارهايشان زنده مىشوند؟(4) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آیا آنها گمان نمیکنند که برانگیخته میشوند، | |
Farsi Hussain Ansarian | آیا اینان یقین ندارند که حتماً بر انگیخته می شوند؟ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آیا آنها نمیدانند که (پس از مرگ برای مجازات) بر انگیخته میشوند، | |
French Muhammad Hamidullah | Ceux-l | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Glauben diese nicht, da | |
German Amir Zaidan | Denken diese etwa nicht, da | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Glauben jene nicht, da | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Tidaklah orang-orang itu menyangka, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Non pensano che saranno resuscitati, | |
Italian Safi Kaskas | Non pensano forse che saranno resuscitati | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അക്കൂട്ടര് വിചാരിക്കുന്നില്ലേ; തങ്ങള് എഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്നവരാണെന്ന്? | |
Portuguese Samir El-Hayek | Porventura, n | |
Russian Kuliev E. | Разве не думают они, что будут воскрешены | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Неужели они не думают о том, что их воскресят | |
Russian V. Porokhova | Ужель не ведают они, ■ Что и для них наступит Воскресенье, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اِھي يقين نہ ٿا ڪن ڇا تہ کين (ضرور) اُٿاربو؟ | |
Spanish Julio Cortes | ¿No cuentan con ser resucitados | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Әйә ул кешеләр терелеп кубарылачакларын уйламыйлармы. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı? | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | کیا یہ لوگ اس بات کا یقین نہیں رکھتے کہ وہ (مرنے کے بعد دوبارہ) اٹھائے جائیں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کیا ان لوگوں کو گمان نہیں کہ انہیں اٹھنا ہے، | |