←Prev   Ayah al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on.
Safi Kaskas
while seated on luxurious furnishings, looking around.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُون
Transliteration
AAala al-ara-iki yanthuroona
Transliteration-2
hal thuwwiba l-kufāru mā kānū yafʿalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
On the thrones observing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]
M. M. Pickthall
On high couches, gazing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on.
Safi Kaskas
while seated on luxurious furnishings, looking around.
Wahiduddin Khan
as they sit on couches, gazing around
Shakir
On thrones, they will look
Dr. Laleh Bakhtiar
seated on raised benches, they look on.
T.B.Irving
from couches where they [lie] watching.
Abdul Hye
as they recline on high couches and look (at then saying):
The Study Quran
upon couches, gazing
Dr. Kamal Omar
On sofas they shall (recline and) watch (the delights in Paradise)
Farook Malik
as they recline on couches and gaze at them
Talal A. Itani (new translation)
On luxurious furnishings, looking on
Muhammad Mahmoud Ghali
On couches, looking (down upon them)
Muhammad Sarwar
while reclining on couches and reviewing (the bounties given to them)
Muhammad Taqi Usmani
While (sitting) on thrones, they will be seein
Shabbir Ahmed
On beautiful thrones, they will look up (to the Magnificent Kingdom (76:20))
Dr. Munir Munshey
(The believers would be sitting) on elevated thrones, looking on
Syed Vickar Ahamed
On Thrones (of dignity) they will be able to see a view (of all things)
Umm Muhammad (Sahih International)
On adorned couches, observing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Upon the luxurious furnishings they are observing
Abdel Haleem
as they sit on couches, gazing around
Abdul Majid Daryabadi
Reclining on couches, looking on
Ahmed Ali
Regarding them from their cushioned seats
Aisha Bewley
on couches, gazing in wonder.
Ali Ünal
On thrones, looking on (at the condition of the unbelievers in Hell)
Ali Quli Qara'i
observing from couches
Hamid S. Aziz
On thrones (of dignity), they will gaze
Ali Bakhtiari Nejad
they are on sofas looking
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
On thrones they will observe
Musharraf Hussain
sitting on the sofas watching them in misery:
Maududi
seated upon their couches, they are looking around
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Upon raised couches, they are looking.
Mohammad Shafi
As they [believers] look around them [seated comfortably] upon their couches [and ruminate,

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They look seated on thrones.
Rashad Khalifa
On luxurious furnishings they watch
Hasan Al-Fatih Qaribullah
as they (recline) upon their couches and gaze (around them)
Maulana Muhammad Ali
On raised couches, gazing
Muhammad Ahmed - Samira
On the luxurious beds/couches they (are) looking/watching
Bijan Moeinian
While enjoying the sight from their throne
Faridul Haque
On high thrones, watching
Sher Ali
Seated on couches, gazing around
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Reclining on ornamented couches, they are viewing the sight (comparing their own prosperity and the disbelievers’ impoverishment)
Amatul Rahman Omar
(Seated) on raised couches of (dignity). They (- the believers) will be looking (at the miserable state of the disbelievers in Gehenna)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
On (high) thrones, looking (at all things)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
upon couches gazing
George Sale
Lying on couches they shall look down upon them in hell
Edward Henry Palmer
Upon couches shall they gaze
John Medows Rodwell
As reclining on bridal couches they behold them
N J Dawood (2014)
as they recline upon their couches and gaze around

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
From thrones, they will watch.
Sayyid Qutb
as they recline upon their couches and look around them.
Ahmed Hulusi
Upon lounges, observing...
Torres Al Haneef (partial translation)
"on couches, gazing (in wonder)."
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Sitting) on thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Gracefully seated, the devotees will direct their eyes at Allah's light and glory and be thankful for the favourable gain
Mir Aneesuddin
They will be seeing (reclining) on couches.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things)
OLD Literal Word for Word
On the thrones observing