Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mutaffifin 83:33 

Arabic Source
Arabic وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Halbuki onlara (mö’minlərə) nəzarətçi göndərilməmişdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
a oni nisu poslani da motre na njih. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A nisu poslani nad njima zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij zijn niet gezonden om over hen te waken, zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در صورتى‌كه آن‌ها براى نگهبانى افراد باايمان فرستاده نشده بودند.(33) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در حالی که هرگز مأمور مراقبت و متکفّل آنان [= مؤمنان‌] نبودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و حال آنکه کافران را بر مؤمنان نگهبان و مراقب نفرستاده بودند [که مراقب هدایت و گمراهی آنان باشند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
در صورتی که آن بدان را موکّل کار و نگهبان اعمال مؤمنان نفرستاده بودند (تا بدین سخنان پردازند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Or, ils n'ont pas zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
obwohl sie nicht als H zoom
German
Amir Zaidan
Und zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dabei waren sie doch nicht als H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
,"padahal orang-orang yang berdosa itu tidak dikirim untuk penjaga bagi orang-orang mukmin. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Certo non hanno avuto l'incarico di vegliare su di loro. zoom
Italian
Safi Kaskas
Eppure non sono stati chiamati ad essere i loro guardiani! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ ( സത്യവിശ്വാസികളുടെ ) മേല്‍ മേല്‍നോട്ടക്കാരായിട്ട്‌ അവര്‍ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടൊന്നുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Embora n zoom
Russian
Kuliev E.
Однако они не были посланы к ним хранителями. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но ведь они не были приставлены к ним стражами. zoom
Russian
V. Porokhova
Но скверным не дано нести над верными опеку. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (حقيقت ڪري) اُھي مؤمنن تي نگھبان ڪري نہ موڪليا ويا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero no han sido enviados para velar por ellos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бит ул кәферләр мөселманнарга сакчы итеп тә вә гамәлләрендә язучы итеп җибәрелмәделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Oysaki kendileri, inananlar üzerine bekçi gönderilmemişti. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
حالانکہ وہ ان (کے حال) پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
حالانکہ وہ ان پر نگراں بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ (ف۳۶) کچھ ان پر نگہبان بناکر نہ بھیجے گئے (ف۳۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=83&verse=33
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...